Читать «Песен за Роланд» онлайн - страница 44

(неизвестен автор)

ведно с крал Карл и аз бях във войската

и служех му със обич, с вярност свята.

Но племенникът му Роланд ме мрази;

осъди ме на смърт и ме изпрати

при цар Марсили в Сарагоса стара.

С умение успях да се запазя.

Презирам аз Роланд, открито казвам,

и Оливер и техните другари.

Сам Карл чу туй с бароните си даже.

Аз отмъстих си, но не съм предател.“

А франките: „Съветът туй ще каже.“

CCLXXIV

И Ганелун видя, че съд голям ще има

за него и за тридесет роднини.

Един от тях, красноречив за трима,

от замъка Соранце

143

 — Пинабел по име,

с дар слово е, та всички го почитат.

Отличен воин — щом сам си брани щита!

144

Аой.

И каза Ганелун: „На вас разчитам

приятелю, от смърт да ме спасите.“

А Пинабел: „Ще ви спася! Че никой

не ще гласува за бесило, мисля,

че Карл двубой от двама ни ще иска,

а с меча аз опровергавам всички!“

Доволен Ганелун се кланя ничком.

CCLХХV

Саксонци са в съвета и баварци,

пуатевини, френци и норманци,

и тиедеи

145

доста, и германци.

Оверненци най-много се докарват.

От Пинабел страхуват се, та казват

един на друг: „Осъждане не трябва.

И по-добре е да помолим краля

да му прости. А Ганелун тогава

да служи вярно, както подобава.

И да умре — Роланд е във земята,

с имот не ще го върнем, ни със злато.

А луд е, който с Пинабел се хване!“

Но Тиери, брат на Джефрейд, той само

146

туй ще оспори, срещу тях ще стане! Аой.

CCLХХVI

И вижда Карл там своите барони,

че идват, казват: „Господарю, молим,

пуснете графа Ганелун свободен,

да си живее — мъж е благороден.

Да служи и в доверие, и в обич.

Че неговата смърт, имот огромен —

не ще ни върнат тук Роланд отново.“

А каза Карл: „Към мен сте вероломни!“ Аой.

CCLХХVII

Щом Карл видя постъпката им низка,

присви лице, стъмниха се очите.

От тежка скръб нещастен той се счита.

Но идва Тиери при него — рицар,

брат на Джефрейд — херцогът му любими.

Той слабо, крехко, стройно тяло има.

Бе тъмнокос и по лице — черникав,

не бе висок и нисък не бе никак.

И каза той на своя крал учтиво:

„Кралю почтен, не искам да скърбите,

нали ви служа толкова години,

та, мисля, граф Роланд, кълна се аз в дедите,

към Ганелун дори вина да има,

вам служеше и тя е извинима.

А Ганелун предал го — значи: изменил е!

Към вас той свойта клетва нарушил е!

Отсъждам аз: обесен да загине,

през мъки тялото му да премине,

защото към предател няма милост!

На Ганелун роднина щом това отрича —

със меча, който съм препасал, живо

ще защитя присъдата пред всички.“

А франките: „Това е справедливо.“

CCLXXVIII

Тогава Пинабел дойде при краля.

Висок и силен, пъргав бе и храбър.

Удари ли — с живота се прощавай:

„Понеже ваш съдът е, господарю, трябва

да спрете тоя шум и тая врява!

Чух Тиери присъда да издава.

Лъжлива е, затуй ще се сражавам!“

От кожа на елен той ръкавица дава.

„Залог ми трябва!“ — викна кралят ясно.

Роднини трийсет станаха безгласно.

147

„Съгласен съм с двубоя.“ — кралят каза.

Заложниците дотогаз ще пазят. Аой.

CCLХХIХ

Ще има битка — Тиери разбира.

И той подаде дясна ръкавица.

А кралят Карл за него гарантира.

И на площада пейки четири сложиха.