Читать «Овод - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 24

Этель Лилиан Войнич

"Are you? - Радуешься?
I don't know that I am." А я не знаю, радоваться ли мне.
He sat down at the table with a weary look on his face; not the look of a man who is expecting high promotion. Монтанелли сел к столу, и вид у него был такой усталый, точно он на самом деле не радовался высокому назначению.
"Are you busy this afternoon, Arthur?" he said after a moment. "If not, I wish you would stay with me for a while, as you can't come to-night. - Ты занят сегодня днем, Артур? - начал он после минутной паузы. - Если нет, останься со мной, раз ты не можешь зайти вечером.
I am a little out of sorts, I think; and I want to see as much of you as possible before leaving." Мне что-то не по себе, Я хочу как можно дольше побыть с тобой до отъезда.
"Yes, I can stay a bit. I am due at six." - Хорошо, только в шесть часов я должен быть...
"One of your meetings?" - На каком-нибудь собрании?
Arthur nodded; and Montanelli changed the subject hastily. Артур кивнул, и Монтанелли быстро переменил тему разговора.
"I want to speak to you about yourself," he said. "You will need another confessor in my absence." - Я хотел поговорить о твоих делах, - начал он. - В мое отсутствие тебе будет нужен другой духовник.
"When you come back I may go on confessing to you, may I not?" - Но когда вы вернетесь, я ведь смогу прийти к вам на исповедь?
"My dear boy, how can you ask? - Дорогой мой, что за вопрос!
Of course I am speaking only of the three or four months that I shall be away. Я говорю только о трех или четырех месяцах, когда меня здесь не будет.
Will you go to one of the Fathers of Santa Caterina?" Согласен ты взять в духовники кого-нибудь из отцов Санта-Катарины[18]?
"Very well." - Согласен.
They talked of other matters for a little while; then Arthur rose. Они поговорили немного о других делах. Артур поднялся:
"I must go, Padre; the students will be waiting for me." - Мне пора. Студенты будут ждать меня.
The haggard look came back to Montanelli's face. Мрачная тень снова пробежала по лицу Монтанелли.
"Already? - Уже?
You had almost charmed away my black mood. А я только начал отвлекаться от своих черных мыслей.
Well, good-bye." Ну что ж, прощай!
"Good-bye. - Прощайте.
I will be sure to come to-morrow." Завтра я опять приду.
"Try to come early, so that I may have time to see you alone. - Приходи пораньше, чтобы я успел повидать тебя наедине.