She hurriedly slipped the tear-stained letter into her pocket; and, rising, leaned out of the window to hide her face. | Она торопливо сунула в карман залитое слезами письмо, отошла к окну и выглянула на улицу, пряча от Мартини лицо. |
Martini held his tongue and bit his moustache. | Он замолчал, закусив губы. |
After all these years he had betrayed himself like a schoolboy—and she had not even noticed it! | Первый раз за все эти годы он, точно мальчишка, выдал себя, а она даже ничего не заметила. |
"The Cathedral bell is tolling," she said after a little while, looking round with recovered self-command. "Someone must be dead." | - В соборе ударили в колокол, - сказала Джемма оглянувшись; самообладание вернулось к ней. -Должно быть, кто-то умер. |
"That is what I came to show you," Martini answered in his everyday voice. | - Об этом-то я и пришел сказать, - спокойно ответил Мартини. |
He picked up the placard from the floor and handed it to her. | Он поднял листок с пола и передал ей. |
Hastily printed in large type was a black-bordered announcement that: | Это было объявление, напечатанное на скорую руку крупным шрифтом и обведенное траурной каймой: |
"Our dearly beloved Bishop, His Eminence the Cardinal, Monsignor Lorenzo Montanelli," had died suddenly at Ravenna, "from the rupture of an aneurism of the heart." | Наш горячо любимый епископ, его преосвященство кардинал монсеньер Лоренцо Монтанелли скоропостижно скончался в Равенне от разрыва сердца. |
She glanced up quickly from the paper, and Martini answered the unspoken suggestion in her eyes with a shrug of his shoulders. | Джемма быстро взглянула на Мартини, и он, пожав плечами, ответил на ее невысказанную мысль: |
"What would you have, Madonna? | - Что же вы хотите, мадонна? |
Aneurism is as good a word as any other." | Разрыв сердца - разве это плохое объяснение? Оно не хуже других. |