Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 657

Саксон Грамматик

c (134)

‘quae illic educabatur, cernendae caritate perductus’: в перев. ЭК: ‘drawn by a desire to see... who was being brought up there’ (увлекаемый желанием увидеть отданную туда свою маленькую дочь).

a (135)

‘tabulato’: в данном случае имеется в виду доска либо для шашек, либо доска для игры в кости. - Cm.

b (135)

‘recinere’: в перев. ЭК: ‘to sing... once again’ (спеть ещё раз).

a (136)

‘Thetlevus humo resiliens Canutum dexteram gladio obtendentem a fronte confodit’: в перев. ЭК: ‘as Kanut was reaching for his sword with his right hand, Theltevus (sic!) hurled him to the ground and hewed him through the forehead’ (пока Канут пытался своей правой рукой дотянуться до меча, Тетлев повалил его на землю и вонзил [свой меч] ему в лицо).

b (136)

‘qui primo inter Kanuti necessarios loco fuerat’: букв.: «занимавший первое место среди родственников Канута»; в перев. ЭК: ‘first among the followers’ (бывший главным из сторонников Канута).

a (137)

‘Thenia’: испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘Thema’ (Тема).

b (137)

О строительстве этого двора епископом Свено см. выше: 12.1.5.5.

c (137)

‘villicum’: в перев. ЭК: ‘bailiff’ (бальи).

a (138)

‘familiaris ei faber’: в перев. ЭК: ‘odered his own carpenter’ (приказал своему плотнику).

b (138)

‘armamentis’: в перев. ЭК: ‘with arms’ (оружием).

a (139)

‘diluculo’: в перев. ЭК: ‘the next day’ (на следующий день).

a (140)

‘Burisium’: в некоторых копиях А.-1514 ‘Iurisium’ (Юрисий).

b (140)

‘Thenia’: испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘Thema’ (Тема).

a (141)

‘cuspidis suae frustrabatur objectu’: в перев. ЭК: ‘were stopped by his shield’ (отразил их своим щитом).

b (141)

‘propinquis... fruticibus’: в перев. ЭК: ‘behind some fruit-trees’ (за фруктовыми деревьями).

a (145)

‘cum ignavis et ignobilibus’: в перев. ЭК: ‘with bastards and villians’ (с бастардами и крестьянами).

a (146)

‘piratam se gessit’, букв.: стал вести себя как морской разбойник.

a (147)

‘arbitris regis segnitiem exprobrando’: в перев. ЭК: ‘was reported by witnesses to have said in reproach of the kings inactivity’ (как говорят очевидцы, сказал что-то в осуждение медлительности короля).

a (148)

‘patriae imperator futurus’, букв.: будущий император [нашего] Отечества; Саксон подчёркивает выдающиеся заслуги Вальдемара перед Данией.

a (151)

‘effoeminitatae mentis’, букв.: в том, что уподобились женщинам.

a (152)

‘revertentem’: испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘reverentem’ (когда он будет испытывать уважение).

a (153)

‘telluris anfractus aurae vis’: в перев. ЭК: ‘for the force of the wind was broken close into land’ (поскольку рядом с берегом сила ветра сломлена), хотя грамматически ‘vis’ (f.) не согласуется с ‘anfractus’ (m.).

b (153)

‘necessitate’, букв.: с неизбежным, с необходимостью.

a (154)

‘necessitate’: см. выше комм, к 14.23.12.3.

a (157)