Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 667

Саксон Грамматик

a (306)

‘patres’ букв.: отцы [Отечества?].

a (307)

‘praecepit accuratius operiri’: в перев. ЭК: ‘that the food was having its due effect’ (утверждал.., что приём [приготовленной им] пищи приносит должный результат).

a (309)

По мнению А. Кранца, они были из числа местной знати (Dania. I, 7, 1).

b (309)

‘equis insidentes’: в перев. ЭК: ‘they went round on horsebacks’ (объезжали верхом земли вокруг).

a (310)

‘equites’ букв.: всадники.

b (310)

‘quas... irrupisset’: испр. в Cm.-1644;в А.-1514:‘quos... vi rupisset’ (когда войско Харальда разбило их).

c (310)

‘Lummam’: испр. в Ст.-1644; в А.-1514: ‘Luminam’ (Лумина). - В СиС (XVI, 1): ‘amnem Lummea’ (реку Луммеа).

a (311)

‘specie’: так в А. 1514; в Ст.-1644 испр.: ‘spiritus’.

a (315)

‘Bugislavum’: так в А. 1514; в С.-1644: ‘Prebislavum’ (Пребислав).

a (316)

‘gubernatorum’, букв.: кормчих; тот, кто управлял кораблём (styrismenn), также командовал всеми находившимися на его борту воинами.

a (317)

‘myoparonibus’ букв.: миопаронов.

a (318)

{celso} Также: «надменную, высокомерную».

a (319)

‘terrores’: Kinch; в А.-1514: ‘errores’ (ошибки).

b (319)

‘ex Rugianis sociorum an hostium telis perierint’: в перев. ЭК: ‘it is doubtful whether as many as four of our Rugian allies perished by the hand of the foe’ (осталось неясным, действительно ли только четверо из числа союзных нам ругиян пали тогда от руки врага).

a (320)

‘equites’ букв.: всадников.

a (321)

‘expugnatione’: в перев. ЭК: ‘siege’ (осада).

a (322)

‘myoparonibus’ букв.: миопаронов.

a (323)

‘vacuosque tantum a se penates exuri’, в перев. ЭК: ‘empty ones would be burnt down by the inhabitants themselves’ (опустевшие поселения будут сожжены самими своими обитателями).

a (324)

‘suo vexillo conjunctum’, букв.: присоединился к его знамени.

a (326)

‘improbum’: так в А.-1514; Kinch: ‘improvidum’ (так ‘опрометчиво’ удалились...).

b (326)

‘signa’, букв.: знамёна.

a (327)

‘procurationem’, букв.: власти прокуратора (т. е. наместника).

a (328)

‘deducti’: добавл. в Cm.-1644.

b (328)

‘refertus’: испр. в Ст.-1644; в А.-1514: refectus (ободренный, воспряв духом).

с (328)

Т.е. 15 марта.

a (419)

Выражаю свою самую искреннюю признательность О. А. Маркеловой за огромную и неоценимую помощь при подготовке этого и следующего разделов. - А.Д.

a (567)

Ссылки на историографию см. в разделе ‘Key to the metres’ оксфордского издания «Деяния данов» Саксона Грамматика К. Фрис-Йенсеном в 2015 г.: Saxo Grammaticus. Gesta Danorum, p. lxxxiv-lxxxvii.

* (568))

Текст обрезан при сканировании.