Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 574

Саксон Грамматик

14.25.8.3: ‘caput Nucleti abscissum ас pilo affixum sieque in castra perlatum’ BM (IX, 4,3) ‘caput eius abfccidere et per urbem pilo fixum ferre sustinuit’ (будучи близким другом Гракха Л. Септимий тем не менее не побоялся отрубить ему голову и пронести её, нанизанную на копьё, через весь город, поскольку консул Оптимий обещал заплатить [любому доставившему её] столько золота, сколько она весит).

14.25.9.3: ‘ambiguae aestimationis esse potuit, utrum magis fortem animum gesserit an piarr vocem emiserit’ BM (III, 2, 23): см. комм. к ; BM (IX, 10, ext. 2): см. комм. к

14.25.10.1: ‘cum Absalone solo in tabernaculum suum perducto’ KKP (IV, 10.25): ‘in taberna culum regis perducitur’ (он пришел в лагерь Дария, был признан стражей и ‘приведен в палатку царя’).

14.25.11.1: ‘ad id negotium explicandum’ BM (III, 7, 3): ‘adque id negotium explicandum’ (народный трибун Гай Куриаций выставил консулов перед народом, чтобы убедить их в необходимости закупки продовольствия и отправки в сенат доверенных людей, ‘которые справились бы с этой задачей’).

14.25.12.1: ‘sanguine semet contingentes’ ККР (VIII, 6.28): см. комм. к .

14.25.12.2 (1): ‘insidias sibi nectentem’ BM (III, 8, ext. 5): см. комм. к .

14.25.12.2 (2): ‘e conspectu suo summoverat’ BM (V, 3, ext. 1): ‘conspectu suo summouere’ (карфагеняне решили ‘удалить с глаз своих’ Ганнибала); Юстин (XXXVIII, 9.8): ‘a conspectu submovetur’ (Он был схвачен… снова приведен к царю Фраату и, став ненавистным ему, ‘был удален с глаз его’).

14.25.13.4: ‘non minorem se Absalon in recusando comitatu gessit, quam in pernoctationis egerat obsequiis respuendis’ BM (IV, 1,6): см. комм. .

14.25.14.9: ‘per summam cruciatuum acerbitatem’ BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к .

14.25.20.4: ‘cunctis segnitiem exprobrans’ BM (VI, 2, 2): см. комм. к .

14.25.23.1: ‘pontificum optime’ BM (I, praef.): ‘ab Ioue optimo maximo’ (древние ораторы считали правильным начинать ‘с обращения к наилучшему и величайшему Юпитеру’).

14.25.23.4: ‘supplices ad nepotis genua manus tendimus’ BM (VI, 4,4): см. комм. к .

14.25.23.10: ‘secures vestras, civili sanguine madentes’ BM (II, 7, 6): ‘imperatorum proprio sanguine manantes secures’ (получил из лагеря ‘топоры, сочащиеся кровью полководцев’).

14.25.24.2: ‘tuis genibus advolvemur’ BM (III, 8, ext. 4): см. комм. к .

14.26.1.2: ‘Gallia Alexandro obtentui fuit’ BM (VI, 5, 4): см. комм. к .

14.26.3.4: ‘adversum innocentiae suae criminatorem aequo lentius iram destrinxit’ BM (II, 7, 15 и IX, 2, 2): см. комм. к .

14.26.6.6: ‘perruptis amicitiae vinculis’ BM (II, 7, 3): ‘necessitudinum perruptis uinculis’ (люди, которые внесли вклад в воинскую дисциплину, не колебались перед необходимостью отомстить и наказать нарушителей ее, ‘не считаясь с семейными узами’, даже если навлекали позор на свои семьи).

14.26.10.2: ‘adversum nominis eius defensores acerrimos irae suae conatus exacuens’ BM (IX, 2,4): ‘Pompeiani nominis acrior quam probabilior defensor’ (Мунаций Флакк, ‘скорее неистовый, чем внушающий уважение сторонник Помпея’, заперся в стенах города Атегвен, что в Испании, где и был осаждён Цезарем).