Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 220

Агата Кристи

It was either the voice of Ratchett - or else that of his murderer." Говорить мог только Рэтчетт или его убийца.
"Not necessarily. - Необязательно.
It might have been - well - a third person. Это могло быть... ну, скажем... какое-то третье лицо.
One who had gone in to speak to Ratchett and found him dead. Предположим, что человек этот приходит к Рэтчетту поговорить и видит, что он мертв.
He rang the bell to summon the conductor; then, as you express it, the wind rose in him - he was afraid of being accused of the crime, and he spoke pretending to be Ratchett." Нажимает кнопку, чтобы вызвать проводника, но тут у него, как говорится, душа падает в пятки, он пугается, что его обвинят в преступлении, и отвечает так, как если бы это говорил Рэтчетт.
"C'est possible," admitted M. Bouc grudgingly. - Возможно, - неохотно признал мсье Бук.
Poirot looked at Mrs. Hubbard. Пуаро посмотрел на миссис Хаббард:
"Yes, Madame, you were going to say-" - Вы что-то хотели сказать, мадам?
"Well, I don't quite know what I was going to say. -Я и сама не знаю, что я хотела сказать.
Do you think I forgot to put my watch back too?" А как вы думаете, я тоже могла забыть перевести часы?
"No, Madame. - Нет, мадам.
I think you heard the man pass through - but unconsciously. Later you had a nightmare of a man being in your compartment and woke up with a start and rang for the conductor." Я полагаю, вы слышали сквозь сон, как этот человек прошел через ваше купе, а позже вам приснилось, что у вас кто-то в купе, и вы вскочили и вызвали проводника.
"Well, I suppose that's possible," admitted Mrs. Hubbard. - Вполне возможно, - согласилась миссис Хаббард.
Princess Dragomiroff was looking at Poirot with a very direct glance. Княгиня Драгомирова пристально посмотрела на Пуаро:
"How do you explain the evidence of my maid, Monsieur?" - А как вы объясните показания моей горничной, мсье?
"Very simply, Madame. - Очень просто, мадам.
Your maid recognised the handkerchief I showed her as yours. Ваша горничная опознала ваш платок.
She somewhat clumsily tried to shield you. И очень неловко старалась вас выгородить.
She did encounter the man, but earlier - while the train was at Vincovci station. Она действительно встретила человека в форме проводника, только гораздо раньше, в Виньковцах.
She pretended to have seen him at a later hour, with a confused idea of giving you a water-tight alibi." Но сказала нам, что видела его часом позже, полагая, что тем самым обеспечивает вас стопроцентным алиби.
The Princess bowed her head. Княгиня кивнула:
"You have thought of everything, Monsieur. - Вы все предусмотрели, мсье.
I - I admire you." Я... я восхищаюсь вами.
There was a silence. Наступило молчание.