Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн
Агата Кристи
Агата Кристи.
Убийство в "Восточном экспрессе"
Agatha Christie | Агата Кристи |
Murder on the Orient Express | Убийство в "Восточном экспрессе" |
Part I. | Часть I |
The Facts | Факты |
1. | Глава 1 |
An Important Passenger on the Taurus Express | В экспресс "Тавры" садится значительное лицо |
It was five o'clock on a winter's morning in Syria. Alongside the platform at Aleppo stood the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express. | Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль платформы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные справочники торжественно именовали экспресс "Тавры". |
It consisted of a kitchen and dining-car, a sleeping-car and two local coaches. | Экспресс состоял из вагона-ресторана, одного спального и двух вагонов местного сообщения. |
By the step leading up into the sleeping-car stood a young French lieutenant, resplendent in uniform conversing, with a small man muffled up to the ears of whom nothing was visible but a pink-tipped nose and the two points of an upward-curled moustache. | У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской армии во всем великолепии своего мундира разговаривал с человечком, по уши укутанным во всевозможные шарфы и кашне, из-под которых высовывались лишь красный носик и кончики грозно закрученных усов. |
It was freezingly cold, and this job of seeing off a distinguished stranger was not one to be envied, but Lieutenant Dubosc performed his part manfully. | Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было делом отнюдь не завидным, но лейтенант Дюбоск мужественно выполнял свой долг. |
Graceful phrases fell from his lips in polished French. | Он сыпал изысканнейшими фразами на изящнейшем французском языке. |
Not that he knew what it was all about. | Хотя в чем дело, честно говоря, не понимал. |
There had been rumours, of course, as there always were in such cases. | Правда, по гарнизону, как бывает в подобных случаях, ходили какие-то слухи. |
The General's - his General's - temper had grown worse and worse. | А на генерала, того самого генерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало все труднее угодить. |
And then there had come this Belgian stranger - all the way from England, it seemed. | И тогда откуда-то, чуть не из самой Англии, приехал этот бельгиец. |
There had been a week - a week of curious tensity. | Целую неделю весь гарнизон пребывал в непонятной тревоге. |
And then certain things had happened. | А потом пошло-поехало. |
A very distinguished officer had committed suicide, another had suddenly resigned, anxious faces had suddenly lost their anxiety, certain military precautions were relaxed. | Один весьма видный офицер покончил с собой, другой подал в отставку - и тревога отпустила военных, некоторые меры предосторожности были отменены. |
And the General, Lieutenant Dubosc's own particular General, had suddenly looked ten years younger. | А генерал, тот самый, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять. |
Dubosc had overheard part of a conversation between him and the stranger. | Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между "его" генералом и незнакомцем. |