Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 222

Агата Кристи

That led me to my scheme of 'guessing' - that is, casting each person for a certain part in the Armstrong drama much as a producer casts a play. И это натолкнуло меня на мою систему "догадок": то есть подобно тому, как режиссер распределяет роли, я стал подбирать каждому из пассажиров подходящую для него роль в трагедии семейства Армстронг.
Well, that gave me an extremely interesting and satisfactory result. Такой метод оказался плодотворным.
"I had also examined in my own mind each separate person's evidence, with some curious results. Перебрав в уме еще раз показания пассажиров, я пришел к весьма любопытным результатам.
Take first the evidence of Mr. MacQueen. Для начала возьмем показания мистера Маккуина.
My first interview with him was entirely satisfactory. Первая беседа с ним не вызвала у меня никаких подозрений.
But in my second he made rather a curious remark. Но во время второй он обронил небезынтересную фразу.
I had described to him the finding of a note mentioning the Armstrong case. Я сообщил ему, что мы нашли записку, в которой упоминается о деле Армстронгов.
He said, Он сказал:
'But surely-' and then paused and went on, "А разве..." - осекся и, помолчав, добавил:
'I mean - that was rather careless of the old man.' "Ну это самое... неужели старик поступил так опрометчиво?..."
"Now I could feel that that was not what he had started out to say. Но я почувствовал, что он перестроился на ходу.
Supposing what he had meant to say was Предположим, он хотел сказать:
'But surely that was burnt!'In which case, MacQueen knew of the note and of its destruction - in other words, he was either the murderer or an accomplice of the murderer. "А разве ее не сожгли?" Следовательно, Маккуин знал и о записке, и о том, что ее сожгли, или, говоря другими словами, он был убийцей или пособником убийцы.
Very good. С этим все.
"Then the valet. Перейдем к лакею.
He said his master was in the habit of taking a sleeping draught when travelling by train. Он сказал, что его хозяин в поезде обычно принимал на ночь снотворное.
That might be true, but would Ratchett have taken one last night? Возможно, что и так. Но разве стал бы Рэтчетт принимать снотворное вчера?
The automatic under his pillow gave the lie to that statement. Ratchett intended to be on the alert last night. Под подушкой у него мы нашли пистолет, а значит, Рэтчетт был встревожен и собирался бодрствовать. Следовательно, и это ложь.
Whatever narcotic was administered to him must have been given without his knowledge. Так что если он и принял наркотик, то лишь сам того не ведая.
By whom? Но кто мог подсыпать ему снотворное?
Obviously by MacQueen or the valet. Только Маккуин или лакей.
"Now we come to the evidence of Mr. Hardman. Теперь перейдем к показаниям мистера Хардмана.