Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 218

Агата Кристи

"Messieurs et mesdames, I will speak in English since I think all of you know a little of that language. - Дамы и господа, я буду говорить по-английски, так как полагаю, что все вы в большей или меньшей степени знаете этот язык.
We are here to investigate the death of Samuel Edward Ratchett - alias Cassetti. Мы собрались здесь, чтобы расследовать убийство Сэмюэла Эдуарда Рэтчетта - он же Кассетти.
There are two possible solutions of the crime. Возможны две версии этого преступления.
I shall put them both before you, and I shall ask M. Bouc, and Dr. Constantine here to judge which solution is the right one. Я изложу вам обе и спрошу присутствующих здесь мсье Бука и доктора Константина, какую они сочтут правильной.
"Now you all know the facts of the case. Все факты вам известны.
Mr. Ratchett was found stabbed this morning. Сегодня утром мистера Рэтчетта нашли убитым -он был заколот кинжалом.
He was last known to be alive at 12.37 last night when he spoke to the Wagon Lit conductor through the door. Нам известно, что вчера в двенадцать тридцать семь пополуночи он разговаривал из-за двери с проводником и, следовательно, был жив.
A watch in his pyjama pocket was found to be badly dented, and it had stopped at a quarter past one. В кармане его пижамы нашли разбитые часы - они остановились в четверть второго.
Dr. Constantine, who examined the body when found, puts the time of death as having been between midnight and two in the morning. Доктор Константин - он обследовал тело -говорит, что смерть наступила между двенадцатью и двумя часами пополуночи.
At half an hour after midnight, as you all know, the train ran into a snowdrift. В половине первого, как все вы знаете, поезд вошел в полосу заносов.
After that time it was impossible for anyone to leave the train. После этого покинуть поезд было невозможно.
"The evidence of Mr. Hardman, who is a member of a New York detective agency-" (Several heads turned, to look at Mr. Hardman.) - "shows that no one could have passed his compartment (No. 16 at the extreme end) without being seen by him. Мистер Хардман - а он сыщик нью-йоркского сыскного агентства (многие воззрились на мистера Хардмана) - утверждает, что никто не мог пройти мимо его купе (купе номер шестнадцать в дальнем конце коридора) незамеченным.
We are therefore forced to the conclusion that the murderer is to be found among the occupants of one particular coach - the Stamboul-Calais coach. Исходя из этого мы вынуждены заключить, что убийцу следует искать среди пассажиров вагона Стамбул - Кале.
"That, I will say, was our theory." Так нам представлялось это преступление.
"Comment?" ejaculated M. Bouc, startled. -То есть как? - воскликнул изумленный мсье Бук.
"But I will put before you an alternative theory. - Теперь я изложу другую версию, полностью исключающую эту.
It is very simple. Она предельно проста.
Mr. Ratchett had a certain enemy whom he feared. У мистера Рэтчетта был враг, которого он имел основания опасаться.
He gave Mr. Hardman a description of this enemy and told him that the attempt, if made at all, would most probably be made on the second night out from Stamboul. Он описал мистеру Хардману своего врага и сообщил, что покушение на его жизнь, если, конечно, оно произойдет, по всей вероятности, состоится на вторую ночь по выезде из Стамбула.