All these good faithful souls - and poor Michel - and Mary and Colonel Arbuthnot - they love each other..." | Они все верные друзья - и бедняга Мишель... А Мэри и полковник Арбэтнот - ведь они любят друг друга... |
Her voice was wonderful, echoing through the crowded space - that deep, emotional, heart-stirring voice that had thrilled many a New York audience. | Ее красивый голос эхом отдавался в переполненном вагоне - низкий, волнующий, хватающий за душу голос, многие годы потрясавший нью-йоркскую публику. |
Poirot looked at his friend. | Пуаро посмотрел на своего друга: |
"You are a director of the company, M. Bouc," he said. | - Вы директор компании, мсье Бук. |
"What do you say?" | Что вы на это скажете? |
M. Bouc cleared his throat. | Мсье Бук откашлялся. |
"In my opinion, M. Poirot," he said, "the first theory you put forward was the correct one - decidedly so. | - По моему мнению, мсье Пуаро, - сказал он, -ваша первая версия была верной, совершенно верной. |
I suggest that that is the solution we offer to the Jugo-Slavian police when they arrive. | И я предлагаю, когда явится югославская полиция, изложить эту версию. |
You agree, doctor?" | Вы не возражаете, доктор? |
"Certainly I agree," said Dr. Constantine. "As regards the medical evidence, I think - er - that I made one or two fantastic suggestions." | - Разумеется, - сказал доктор Константин, - а что касается... э... медицинской экспертизы, мне кажется, я допустил в ней одну-две ошибки. |
"Then," said Poirot, "having placed my solution before you, I have the honour to retire from the case..." | - А теперь, - сказал Пуаро, - я изложил вам разгадку этого убийства и имею честь откланяться. |