Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 213

Агата Кристи

All the household worshipped her! Все ее обожали, весь дом!
Even the police came to understand that. Даже до полиции под конец это дошло.
Ah, the beautiful little one!" Прелесть что за девчушка!
His voice had softened. Голос его задрожал.
The tears came into his eyes. На глаза навернулись слезы.
Then he wheeled round abruptly on his heel and strode out of the dining-car. Фоскарелли круто повернулся и быстро вышел из вагона.
"Pietro," called Poirot. - Пьетро! - позвал Пуаро.
The dining-car attendant came at a run. Официант подбежал к нему.
"The No. 10 - the Swedish lady." - Позовите шведскую даму - место десятое.
"Bien, Monsieur." - Слушаюсь, мсье.
"Another?" cried M. Bouc. "Ah, no - it is not possible. - Еще одна? - воскликнул мсье Бук. - Ах нет, это невероятно.
I tell you it is not possible." Нет, нет и не говорите! Это просто невероятно.
"Mon cher - we have to know. - Друг мой, мы должны все узнать.
Even if in the end everybody on the train proves to have had a motive for killing Ratchett, we have to know. Даже если в результате окажется, что у всех без исключения пассажиров были причины желать смерти Рэтчетта, мы должны их узнать.
Once we know, we can settle once for all where the guilt lies." Ибо это единственный путь разгадать убийство.
"My head is spinning," groaned M. Bouc. - У меня голова идет кругом! - простонал мсье Бук.
Greta Ohlsson was ushered in sympathetically by the attendant. She was weeping bitterly. Бережно поддерживая под руку, официант доставил плачущую навзрыд Грету Ольсон.
She collapsed on the seat facing Poirot and wept steadily into a large handkerchief. Рухнув на стул напротив Пуаро, она зарыдала еще сильнее, сморкаясь в огромный носовой платок.
"Now do not distress yourself, Mademoiselle. Do not distress yourself," Poirot patted her on the shoulder. "Just a few little words of truth, that is all. - Не стоит расстраиваться, мадемуазель, -потрепал ее по плечу Пуаро. - Скажите нам правду - вот все, что нам требуется.
You were the nurse who was in charge of little Daisy Armstrong?" Ведь вы были няней Дейзи Армстронг.
"It is true - it is true," wept the wretched woman. "Ah, she was an angel - a little sweet trustful angel. -Верно... - сквозь слезы проговорила несчастная шведка. - Это был настоящий ангелочек - такая доверчивая, такая ласковая!..
She knew nothing but kindness and love - and she was taken away by that wicked man - cruelly treated -and her poor mother - and the other little one who never lived at all. Она знала в жизни только любовь и доброту, а этот злодей похитил ее... и мучил... А ее бедная мать... и другая малышка, которая так и не появилась на свет.
You cannot understand - you cannot know - if you had been there as I was - if you had seen the whole terrible tragedy! I ought to have told you the truth about myself this morning. But I was afraid - afraid. Вам этого не понять... вы не видели... Ах, если бы вы тогда были там... если бы вы пережили эти ужасы... Нужно было сказать вам утром всю правду... Но я побоялась.