All the household worshipped her! | Все ее обожали, весь дом! |
Even the police came to understand that. | Даже до полиции под конец это дошло. |
Ah, the beautiful little one!" | Прелесть что за девчушка! |
His voice had softened. | Голос его задрожал. |
The tears came into his eyes. | На глаза навернулись слезы. |
Then he wheeled round abruptly on his heel and strode out of the dining-car. | Фоскарелли круто повернулся и быстро вышел из вагона. |
"Pietro," called Poirot. | - Пьетро! - позвал Пуаро. |
The dining-car attendant came at a run. | Официант подбежал к нему. |
"The No. 10 - the Swedish lady." | - Позовите шведскую даму - место десятое. |
"Bien, Monsieur." | - Слушаюсь, мсье. |
"Another?" cried M. Bouc. "Ah, no - it is not possible. | - Еще одна? - воскликнул мсье Бук. - Ах нет, это невероятно. |
I tell you it is not possible." | Нет, нет и не говорите! Это просто невероятно. |
"Mon cher - we have to know. | - Друг мой, мы должны все узнать. |
Even if in the end everybody on the train proves to have had a motive for killing Ratchett, we have to know. | Даже если в результате окажется, что у всех без исключения пассажиров были причины желать смерти Рэтчетта, мы должны их узнать. |
Once we know, we can settle once for all where the guilt lies." | Ибо это единственный путь разгадать убийство. |
"My head is spinning," groaned M. Bouc. | - У меня голова идет кругом! - простонал мсье Бук. |
Greta Ohlsson was ushered in sympathetically by the attendant. She was weeping bitterly. | Бережно поддерживая под руку, официант доставил плачущую навзрыд Грету Ольсон. |
She collapsed on the seat facing Poirot and wept steadily into a large handkerchief. | Рухнув на стул напротив Пуаро, она зарыдала еще сильнее, сморкаясь в огромный носовой платок. |
"Now do not distress yourself, Mademoiselle. Do not distress yourself," Poirot patted her on the shoulder. "Just a few little words of truth, that is all. | - Не стоит расстраиваться, мадемуазель, -потрепал ее по плечу Пуаро. - Скажите нам правду - вот все, что нам требуется. |
You were the nurse who was in charge of little Daisy Armstrong?" | Ведь вы были няней Дейзи Армстронг. |
"It is true - it is true," wept the wretched woman. "Ah, she was an angel - a little sweet trustful angel. | -Верно... - сквозь слезы проговорила несчастная шведка. - Это был настоящий ангелочек - такая доверчивая, такая ласковая!.. |
She knew nothing but kindness and love - and she was taken away by that wicked man - cruelly treated -and her poor mother - and the other little one who never lived at all. | Она знала в жизни только любовь и доброту, а этот злодей похитил ее... и мучил... А ее бедная мать... и другая малышка, которая так и не появилась на свет. |
You cannot understand - you cannot know - if you had been there as I was - if you had seen the whole terrible tragedy! I ought to have told you the truth about myself this morning. But I was afraid - afraid. | Вам этого не понять... вы не видели... Ах, если бы вы тогда были там... если бы вы пережили эти ужасы... Нужно было сказать вам утром всю правду... Но я побоялась. |