Then he stepped over to the concierge's desk and inquired for letters. | Потом подошел к конторке и спросил швейцара, нет ли для него писем. |
There were three waiting for him and a telegram. | Его ждали три письма и телеграмма. |
His eyebrows rose a little at the sight of the telegram. | Увидев телеграмму, он удивленно вскинул брови. |
It was unexpected. | Вот уж чего никак не ожидал! |
He opened it in his usual neat, unhurried fashion. | Как обычно, неторопливо и аккуратно, Пуаро развернул бланк. |
The printed words stood out clearly. | Четко напечатанный текст гласил: |
Development you predicted in Kassner case has come unexpectedly. Please return immediately. | "Неожиданно возникли осложнения, предсказанные Вами в деле Касснера, просим возвратиться". |
"Voil? ce qui est emb?tant," muttered Poirot vexedly. | - пробормотал Пуаро раздраженно. |
He glanced up at the clock. | Он взглянул на часы. |
"I shall have to go on to-night," he said to the concierge. "At what time does the Simplon Orient leave?" | - Мне придется выехать сегодня же, - сказал он швейцару. - В какое время уходит экспресс Симплон - Восток? |
"At nine o'clock, Monsieur." | - В девять часов, мсье. |
"Can you get me a sleeper?" | - Вы можете купить билет в спальный вагон? |
"Assuredly, Monsieur. | - Разумеется, мсье. |
There is no difficulty this time of year. | Зимой это не составляет никакого труда. |
The trains are almost empty. | Поезда почти пустые. |
First-class or second?" | Вы хотите ехать первым классом или вторым? |
"First." | - Первым. |
"Tr?s bien, Monsieur. | - Отлично. |
How far are you going?" | Куда едет мсье? |
"To London." | - В Лондон. |
"Bien, Monsieur. | - Хорошо, мсье. |
I will get you a ticket to London and reserve your sleeping-car accommodation in the Stamboul-Calais coach." | Я возьму вам билет до Лондона и закажу место в спальном вагоне Стамбул - Кале. |
Poirot glanced at the clock again. | Пуаро снова взглянул на часы. |
It was ten minutes to eight. | Было без десяти восемь. |
"I have time to dine?" | - Я успею поужинать? |
"But assuredly, Monsieur." | - Разумеется, мсье. |
The little Belgian nodded. | Пуаро кивнул. |
He went over and cancelled his room order and crossed the hall to the restaurant. | Он подошел к конторке администратора, отказался от номера и проследовал через холл в ресторан. |