Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Агата Кристи

As he was giving his order to the waiter, a hand was placed on his shoulder. Пуаро заказывал обед, когда на его плечо легла рука.
"Ah, mon vieux, but this is an unexpected pleasure!" said a voice behind him. - Ah! Mon vieux! - раздался голос у него за спиной. - Вот уж кого не чаял увидеть!
The speaker was a short stout elderly man, his hair cut en brosse. He was smiling delightedly. Пуаро обернулся - приземистый пожилой толстяк с жестким ежиком волос радостно улыбался ему.
Poiret sprang up. Пуаро вскочил:
"M. Bouc!" - Мсье Бук!
"M. Poirot!" - Мсье Пуаро!
M. Bouc was a Belgian, a director of the Compagnie Internationale des Wagons Lits, and his acquaintance with the former star of the Belgian police force dated back many years. Мсье Бук тоже был бельгиец, он служил директором Международной компании спальных вагонов; его знакомство с бывшим светилом бельгийской полиции уходило в глубь времен.
"You find yourself far from home, mon cher," said M. Bouc. - А вы далеко заехали от дома, старина, - сказал мсье Бук.
"A little affair in Syria." - Расследовал одно небольшое дельце в Сирии.
"Ah! and you return home - when?" - Вот оно что! И когда возвращаетесь домой?
"To-night." - Сегодня же.
"Splendid! - Великолепно.
I, too. Я тоже еду.
That is to say, I go as far as Lausanne, where I have affairs. Вернее, я еду только до Лозанны, у меня там дела.
You travel on the Simplon Orient, I presume?" Вы, я полагаю, едете экспрессом Симплон -Восток?
"Yes. I have just asked them to get me a sleeper. - Да, я только что попросил достать мне купе.
It was my intention to remain here some days, but I have. received a telegram recalling me toEngland on important business." Рассчитывал пробыть здесь несколько дней, но неожиданно получил телеграмму - меня вызывают в Англию по важному делу.
"Ah!" sighed M. Bouc. "Les affaires - les affaires! But you, you are at the top of the tree nowadays, mon vieux!" - Ох уж эти дела! - вздохнул мсье Бук. - Зато вы теперь мировая знаменитость, мой друг!
"Some little success I have had, perhaps." Hercule Poirot tried to look modest but failed signally. - Да, кое-каких успехов мне удалось достичь, -сказал Пуаро, стараясь выглядеть скромно, что, однако, ему не удалось.
M. Bouc laughed. Бук засмеялся.
"We will meet later," he said. - Встретимся позже, - сказал он.
Hercule Poirot addressed himself to the task of keeping his moustaches out of the soup. И Пуаро всецело сосредоточился на том, как бы уберечь от супа свои длинные усы.
That difficult task accomplished, he glanced round him whilst waiting for the next course. Справившись с этим, он в ожидании, пока ему принесут второе блюдо, стал разглядывать публику.