Читать «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Агата Кристи

Thus attired, he descended gingerly to the platform and began to pace its length. He walked out beyond the engine. Укутанный таким образом, он нетвердыми шагами спустился по лесенке, принялся мерить шагами перрон и так дошел до его конца.
It was the voices which gave him the clue to the two indistinct figures standing in the shadow of a traffic van. Только по голосам он опознал две темные фигуры, смутно вырисовывающиеся в тени багажного вагона.
Arbuthnot was speaking. Говорил Арбэтнот:
"Mary-" - Мэри...
The girl interrupted him. Девушка взволнованно прервала его:
"Not now. Not now. - Нет, нет, не сейчас!
When it's all over. When it's behind us - then-" Когда все будет кончено... Когда все будет позади... тогда...
Discreetly M. Poirot turned away. Мсье Пуаро незаметно удалился.
He wondered... He would hardly have recognised the cool, efficient voice of Miss Debenham... Он был озадачен: он едва узнал голос мисс Дебенхэм, всегда такой бесстрастной и деловитой.
"Curious," he said to himself. "Любопытно", - сказал он про себя.
The next day he wondered whether, perhaps, they had quarrelled. Назавтра ему показалось, что англичане поссорились.
They spoke little to each other. Они почти не разговаривали.
The girl, he thought, looked anxious. Девушка казалась встревоженной.
There were dark circles under her eyes. Под глазами у нее темнели синие круги.
It was about half-past two in the afternoon when the train came to a halt. В половине третьего поезд неожиданно остановился.
Heads were poked out of windows. Из окон выглядывали пассажиры.
A little knot of men were clustered by the side of the line looking and pointing at something under the dining-car. Небольшая группка людей, столпившихся возле рельсов, что-то показывала друг другу, тыча пальцами под вагон-ресторан.
Poirot leaned out and spoke to the Wagon Lit conductor who was hurrying past. Пуаро высунулся в окно, подозвал пробегавшего мимо проводника.
The man answered, and Poirot drew back his head and, turning, almost collided with Mary Debenham who was standing just behind him. Проводник объяснил, в чем дело. Пуаро втянул голову в вагон, повернулся и едва не толкнул при этом Мэри Дебенхэм, которая стояла за его спиной.
"What is the matter?" she asked rather breathlessly in French. "Why are we stopping?" - В чем дело? - спросила она по-французски; голос ее прерывался от волнения. - Почему мы стоим?
"It is nothing, Mademoiselle. - Пустяки, мадемуазель.
It is something that has caught fire under the dining-car. Что-то загорелось под вагоном-рестораном.
Nothing serious. Ничего серьезного.
It is put out. Пожар уже погасили.
They are now repairing the damage. Повреждение быстро устранят.