No. | Нет. |
Why should I be?" | А за что мне на вас сердиться? |
He was taken aback and did not reply. | Он опешил и не смог ничего ответить. |
She took the lid off the pot, stirred the contents, and put it on again. | Она сняла крышку с горшка, помешала его содержимое и снова накрыла крышкой. |
A savoury smell spread over the air. | В воздухе вкусно запахло. |
She looked at him once more, with a quiet smile which barely separated her lips; it was more a smile of the eyes. | Салли посмотрела на Филипа с чуть приметной улыбкой в уголках рта: улыбка была у нее больше в глазах. |
"I always liked you," she said. | - Вы мне всегда нравились,- сказала она. |
His heart gave a great thump against his ribs, and he felt the blood rushing to his cheeks. | Сердце у него вдруг бешено забилось, и кровь прилила к щекам. |
He forced a faint laugh. | Он неестественно ухмыльнулся. |
"I didn't know that." | - Вот не знал... |
"That's because you're a silly." | - Потому что глупый. |
"I don't know why you liked me." | - Не пойму, что вам во мне нравится. |
"I don't either." She put a little more wood on the fire. "I knew I liked you that day you came when you'd been sleeping out and hadn't had anything to eat, d'you remember? | - Да я и сама не пойму.- Она подбросила щепок в огонь.- А вот сразу почувствовала, что вы мне нравитесь, в тот день, когда вы пришли,- помните, вы ночевали на улице и вам нечего было есть? |
And me and mother, we got Thorpy's bed ready for you." | Мы еще с мамой приготовили вам постель Торпа... |
He flushed again, for he did not know that she was aware of that incident. | Филип покраснел снова - он не знал, что этот случай ей известен. |
He remembered it himself with horror and shame. | Сам он о нем вспоминал с ужасом и глубочайшим стыдом. |
"That's why I wouldn't have anything to do with the others. | - Вот почему никто другой мне не был нужен. |
You remember that young fellow mother wanted me to have? | Помните того молодого человека - мама думала, что я за него выйду замуж? |
I let him come to tea because he bothered so, but I knew I'd say no." | Я разрешила ему зайти к нам выпить чаю, потому что он так ко мне приставал, но я ведь заранее знала, что откажу ему. |
Philip was so surprised that he found nothing to say. | Филип был так поражен, что просто онемел. |
There was a queer feeling in his heart; he did not know what it was, unless it was happiness. | У него было какое-то странное чувство, он не понимал, какое именно, но, может быть, это и было счастье. |
Sally stirred the pot once more. | Салли снова помешала в горшке. |
"I wish those children would make haste and come. | - Хоть бы дети поскорей пришли. |
I don't know where they've got to. | Куда они девались? |
Supper's ready now." | Ужин совсем готов. |