Then with a red head of hair, and an appropriate dress, I took my station in the business part of the city, ostensibly as a match-seller but really as a beggar. | Рыжие лохматые волосы исчезли от одного взмаха руки Холмса, и мы увидели бледного, грустного, изящного человека с черными волосами и нежной кожей, который, сидя в постели, протирал глаза и с недоумением глядел на нас, еще не вполне очнувшись от сна. |
For seven hours I plied my trade, and when I returned home in the evening I found to my surprise that I had received no less than 26s. | Внезапно он понял все, вскрикнул и зарылся головой в подушку. |
4d. | - Боже, - закричал инспектор, - да ведь это и есть пропавший! |
"I wrote my articles and thought little more of the matter until, some time later, I backed a bill for a friend and had a writ served upon me for ?25. | Я знаю его, я видел фотографию! |
I was at my wit's end where to get the money, but a sudden idea came to me. | Арестант повернулся к нам с безнадежным видом человека, решившего не противиться судьбе. |
I begged a fortnight's grace from the creditor, asked for a holiday from my employers, and spent the time in begging in the City under my disguise. | - Будь что будет! - сказал он. |
In ten days I had the money and had paid the debt. | - За что вы меня держите здесь? |
"Well, you can imagine how hard it was to settle down to arduous work at ?2 a week when I knew that I could earn as much in a day by smearing my face with a little paint, laying my cap on the ground, and sitting still. | - За убийство мистера Невилла Сент... Тьфу! |
It was a long fight between my pride and the money, but the dollars won at last, and I threw up reporting and sat day after day in the corner which I had first chosen, inspiring pity by my ghastly face and filling my pockets with coppers. | В убийстве вас теперь обвинить невозможно. |
Only one man knew my secret. | Вас могли бы обвинить, пожалуй, только в попытке совершить самоубийство, - сказал инспектор, усмехаясь. |
He was the keeper of a low den in which I used to lodge in Swandam Lane, where I could every morning emerge as a squalid beggar and in the evenings transform myself into a well-dressed man about town. | - Я двадцать семь лет служу в полиции, но ничего подобного не видел. |
This fellow, a Lascar, was well paid by me for his rooms, so that I knew that my secret was safe in his possession. | - Раз я мистер Невилл Сент-Клер, то, значит, преступления совершено не было и, следовательно, я арестован незаконно. |
"Well, very soon I found that I was saving considerable sums of money. | - Преступления нет, но сделана большая ошибка, -сказал Холмс. |