"I do not know that there is anything else for me to explain. | С этого и начались все мои приключения. |
I was determined to preserve my disguise as long as possible, and hence my preference for a dirty face. | Чтобы добыть необходимые для моих очерков факты, я решил переодеться нищим и стал попрошайничать. |
Knowing that my wife would be terribly anxious, I slipped off my ring and confided it to the Lascar at a moment when no constable was watching me, together with a hurried scrawl, telling her that she had no cause to fear." | Когда я был еще актером, я славился умением гримироваться. |
"That note only reached her yesterday," said Holmes. | Теперь это умение пригодилось. |
"Good God! | Я раскрасил себе лицо, а для того чтобы вызывать побольше жалости, намалевал на лице шрам и с помощью пластыря телесного цвета изуродовал себе губу, слегка приподняв ее. |
What a week she must have spent!" | Затем, надев лохмотья и.рыжий парик, я сел в самом оживленном месте Сити и принялся под видом продажи спичек просить милостыню. |
"The police have watched this Lascar," said Inspector Bradstreet, "and I can quite understand that he might find it difficult to post a letter unobserved. | Семь часов я просидел не вставая, а вечером, вернувшись домой, к величайшему своему изумлению, обнаружил, что набрал двадцать шесть шиллингов и четыре пенса. |
Probably he handed it to some sailor customer of his, who forgot all about it for some days." | Я написал очерки и позабыл обо всей этой истории. |
"That was it," said Holmes, nodding approvingly; | Но вот, некоторое время спустя, мне предъявили вексель, по которому я поручился уплатить за приятеля двадцать пять фунтов. |
"I have no doubt of it. | Я понятия не имел, где достать эти деньги, и вдруг мне в голову пришла отличная мысль. |
But have you never been prosecuted for begging?" | Упросив кредитора подождать две недели, я взял на работе отпуск и провел его в Сити, прося милостыню. |
"Many times; but what was a fine to me?" | За десять дней я собрал необходимую сумму и уплатил долг. |
"It must stop here, however," said Bradstreet. | Теперь вообразите себе, легко ли работать за два фунта в неделю, когда знаешь, что эти два фунта ты можешь получить в один день, выпачкав себе лицо, положив кепку на землю и ровно ничего не делая? |
"If the police are to hush this thing up, there must be no more of Hugh Boone." | Долго длилась борьба между моей гордостью в стремлением к наживе, но страсть к деньгам в конце концов победила. |
"I have sworn it by the most solemn oaths which a man can take." | Я бросил работу и стал все дни проводить на давно облюбованном мною углу, вызывая жалость своим уродливым видом и набивая карманы медяками. |