Читать «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 28

Артур Конан Дойль

"You can see him very well." Зайдите ко мне, в мою комнату.
We both put our eyes to the grating. Комната была похожа на контору: на столе огромная книга для записей, на стене телефон.
The prisoner lay with his face towards us, in a very deep sleep, breathing slowly and heavily. Инспектор сел за стол:
He was a middle-sized man, coarsely clad as became his calling, with a coloured shirt protruding through the rent in his tattered coat. - Чем могу служить, мистер Холмс?
He was, as the inspector had said, extremely dirty, but the grime which covered his face could not conceal its repulsive ugliness. - Я хочу расспросить вас о том нищем, который замешан в деле исчезновения мистера Невилла Сент-Клера.
A broad wheal from an old scar ran right across it from eye to chin, and by its contraction had turned up one side of the upper lip, so that three teeth were exposed in a perpetual snarl. - Его арестовали и привезли сюда для допроса.
A shock of very bright red hair grew low over his eyes and forehead. - Я знаю.
"He's a beauty, isn't he?" said the inspector. Он здесь?
"He certainly needs a wash," remarked Holmes. - В камере.
"I had an idea that he might, and I took the liberty of bringing the tools with me." - Не буйствует?
He opened the Gladstone bag as he spoke, and took out, to my astonishment, a very large bath-sponge. - Нет, ведет себя тихо.
"He! he! Но как он грязен, этот негодяй!
You are a funny one," chuckled the inspector. - Грязен?
"Now, if you will have the great goodness to open that door very quietly, we will soon make him cut a much more respectable figure." - Да.
"Well, I don't know why not," said the inspector. Еле-еле заставили его вымыть руки, а лицо у него черное, как у медника.
"He doesn't look a credit to the Bow Street cells, does he?" Вот пусть только кончится следствие, а там уж ему не избежать тюремной ванны!
He slipped his key into the lock, and we all very quietly entered the cell. Если бы вы на него посмотрели, вы согласились бы со мною.
The sleeper half turned, and then settled down once more into a deep slumber. - Я очень хотел бы на него посмотреть.
Holmes stooped to the water-jug, moistened his sponge, and then rubbed it twice vigorously across and down the prisoner's face. - Правда?
"Let me introduce you," he shouted, "to Mr. Neville St. Clair, of Lee, in the county of Kent." Это нетрудно устроить.
Never in my life have I seen such a sight. Идите за мной.