"So I heard. | - Нет, я не шучу, - продолжал он, заметив мой недоверчивый взгляд. |
You have him here?" | - Я уже был в ванной, взял его и спрятал вот сюда, в чемоданчик. |
"In the cells." | Поедем, друг мой, и посмотрим, подойдет ли этот ключ к замку. |
"Is he quiet?" | Мы спустились с лестницы, стараясь ступать как можно тише. |
"Oh, he gives no trouble. | На дворе уже ярко сияло утреннее солнце. |
But he is a dirty scoundrel." | У ворот нас поджидала коляска; конюх держал под уздцы запряженную лошадь. |
"Dirty?" | Мы вскочили в экипаж и быстро покатили по лондонской дороге. |
"Yes, it is all we can do to make him wash his hands, and his face is as black as a tinker's. | Изредка мы обгоняли телеги, которые везли в столицу овощи, но на виллах кругом все было тихо - все спало, как в заколдованном городе. |
Well, when once his case has been settled, he will have a regular prison bath; and I think, if you saw him, you would agree with me that he needed it." | - В некоторых отношениях это совершенно исключительное дело, - сказал Холмс, пуская лошадь галопом. |
"I should like to see him very much." | - Сознаюсь, я был слеп, как крот, но лучше поумнеть поздно, чем никогда. |
"Would you? | Мы въехали в город со стороны Сэрри. |
That is easily done. | В окнах уже начали появляться заспанные лица только что проснувшихся людей. |
Come this way. | Мы переехали через реку по мосту Ватерлоо, свернули направо по Веллингтон-стрит и очутились на Бау-стрит. |
You can leave your bag." | Шерлока Холмса хорошо знали в полицейском управлении, и, когда мы подъехали, два констебля отдали ему честь. |
"No, I think that I'll take it." | Один из них взял лошадь под уздцы, а другой повел нас внутрь здания. |
"Very good. | - Кто дежурный? - спросил Холмс. |
Come this way, if you please." | - Инспектор Брэдстрит, сэр. |
He led us down a passage, opened a barred door, passed down a winding stair, and brought us to a whitewashed corridor with a line of doors on each side. | Из вымощенного каменными плитами коридора навстречу нам вышел высокий грузный полицейский в полной форме. |
"The third on the right is his," said the inspector. | - А, Брэдстрит! |
"Here it is!" | Как поживаете? |
He quietly shot back a panel in the upper part of the door and glanced through. | Я хочу поговорить с вами, Брэдстрит. |
"He is asleep," said he. | - Пожалуйста, мистер Холмс. |