Читать «Человек с рассеченной губой - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Артур Конан Дойль

"Now, Mr. Sherlock Holmes," said the lady as we entered a well-lit dining-room, upon the table of which a cold supper had been laid out, 1 1 Кедры".
"I should very much like to ask you one or two plain questions, to which I beg that you will give a plain answer." Там возле лампы сидит женщина, настороженный слух которой несомненно уже уловил стук копыт нашей лошади.
"Certainly, madam." - Отчего, ведя это дело, вы живете тут, а не на Бейкер-стрит? - спросил я.
"Do not trouble about my feelings. - Оттого, что многое приходится расследовать здесь... Миссис Сент-Клер любезно предоставила в мое распоряжение две комнаты, и можете быть уверены, что она будет рада оказать гостеприимство моему другу, помогающему мне в моих розысках.
I am not hysterical, nor given to fainting. О, как тяжело мне встречаться с ней, У отсон, пока я не могу сообщить ей ничего нового о ее муже!
I simply wish to hear your real, real opinion." Приехали!
"Upon what point?" Тпру!..
"In your heart of hearts, do you think that Neville is alive?" Мы остановились перед большой виллой, окруженной садом.
Sherlock Holmes seemed to be embarrassed by the question. Передав лошадь выбежавшему нам навстречу конюху, мы с Холмсом пошли к дому по узенькой дорожке, посыпанной гравием.
"Frankly, now!" she repeated, standing upon the rug and looking keenly down at him as he leaned back in a basket-chair. При нашем приближении дверь распахнулась, и у порога появилась маленькая белокурая женщина в светлом шелковом платье с отделкой из пышного розового шифона.
"Frankly, then, madam, I do not." Одной рукой она держалась за дверь, а другую подняла в нетерпении; нагнувшись вперед, полураскрыв губы, жадно глядя на нас, она, казалось, всем своим обликом спрашивала, что нового мы ей привезли.
"You think that he is dead?" - Ну? - громко спросила она.
"I do." Заметив, что нас двое, она радостно вскрикнула, но крик этот превратился в стон, когда товарищ мой покачал головой и пожал плечами.
"Murdered?" - Узнали что-нибудь хорошее?
"I don't say that. - Нет.
Perhaps." - А дурное?
"And on what day did he meet his death?" - Тоже нет.
"On Monday." - И то слава богу.
"Then perhaps, Mr. Holmes, you will be good enough to explain how it is that I have received a letter from him to-day." Но входите же.