"No good news?" | Затем он выбрасывает пиджак и хочет выбросить остальные вещи, но слышит шум шагов на лестнице и перед появлением полиции едва успевает захлопнуть окно. |
"None." | - Это правдоподобно. |
"No bad?" | - Примем это как рабочую гипотезу, за неимением лучшего... Бун, как я вам уже говорил, был арестован и приведен в участок. |
"No." | Прежняя его жизнь, в сущности, безупречна. |
"Thank God for that. | Правда, в продолжение многих лет он был известен как профессиональный нищий, но жил спокойно и ни в чем дурном замечен не был. |
But come in. | Вот в каком положении находится все это дело в настоящее время. |
You must be weary, for you have had a long day." | Как видите, по-прежнему остаются нерешенными вопросы о том, что делал Невилл Сент-Клер в этой курильне опия, что там с ним случилось, где он теперь и какое отношение имеет Хью Бун к его исчезновению. |
"This is my friend, Dr. | Должен признаться, что не помню случая в моей практике, который на первый взгляд казался бы таким простым и был бы в действительности таким трудным. |
Watson. | Пока Шерлок Холмс рассказывал мне подробности этих удивительных происшествий, мы миновали предместье огромного города, оставили позади последние дома и покатили по дороге, с обеих сторон которой тянулись деревенские плетни. |
He has been of most vital use to me in several of my cases, and a lucky chance has made it possible for me to bring him out and associate him with this investigation." | Как раз к тому времени, как мы очутились в деревне, весь его рассказ был закончен. |
"I am delighted to see you," said she, pressing my hand warmly. | Кое-где в окнах мерцали огни. |
"You will, I am sure, forgive anything that may be wanting in our arrangements, when you consider the blow which has come so suddenly upon us." | - Мы въезжаем в Ли, - сказал мой приятель. |
"My dear madam," said I, | - За время нашего небольшого путешествия мы побывали в трех графствах Англии: выехали из Миддлсекса, пересекли угол Сэрри и приехали в Кент. |
"I am an old campaigner, and if I were not I can very well see that no apology is needed. | Видите те огоньки между деревьями? |
If I can be of any assistance, either to you or to my friend here, I shall be indeed happy." | Это |