Читать «Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка"» онлайн - страница 27
H. G. Wells
“’Ow do, Teddy (как поживаешь, Тедди;
“You got a rum un up home (у тебя дома /остановился/ какой-то подозрительный малый;
Hall very sociably pulled up (Холл очень дружелюбно =
“What’s that (что такое)?” he asked (спросил он).
recently [`rJs(q)ntlI], conveyance [kqn`veIqns], sociably [`squS(I)qblI]
At Gleeson’s corner he saw Hall, who had recently married the stranger’s hostess at the “Coach and Horses,” and who now drove the Iping conveyance, when occasional people required it, to Sidderbridge Junction, coming towards him on his return from that place. Hall had evidently been “stopping a bit” at Sidderbridge, to judge by his driving.
“’Ow do, Teddy?” he said, passing.
“You got a rum un up home!” said Teddy.
Hall very sociably pulled up.
“What’s that?” he asked.
“Rum-looking customer stopping at the ‘Coach and Horses (странного вида тип остановился в /трактире/ «Карета и кони»),’” said Teddy. “My sakes (ей-богу)!”
And he proceeded to give Hall a vivid description of his grotesque guest (и он принялся ярко описывать Холлу его гротескного, странного постояльца;
“You don’t say so (неужели/что ты говоришь)!” said Hall, who was a man of sluggish apprehension (сказал Холл, который был человеком медленного восприятия = туго соображал;
“Yes (да),” said Teddy. “By the week (/он заплатил/ за неделю /вперед/). Whatever he is (кто бы он ни был), you can’t get rid of him under the week (невозможно отделаться от него раньше, чем через неделю;