Читать «Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка"» онлайн - страница 24

H. G. Wells

After Mrs. Hall had left the room (после того, как миссис Холл вышла из комнаты), he remained standing in front of the fire (незнакомец остался стоять перед камином), glaring, so Mr. Henfrey puts it, at the clock-mending (сердито глядя, по словам мистера Хенфри, на починку часов; to glare — ослепительносверкать; пристальноилисердитосмотреть/накого-либо/; to put — класть, ставить; оценивать, выражать, говорить). Mr. Henfrey not only took off the hands of the clock, and the face (мистер Хенфри не только снял стрелки часов и циферблат; not only… but — нетолько…, нои; to take off), but extracted the works (но и вытащил механизм; to extract — вытаскивать, извлекать; works — механизм/работающиеилидвижущиесячастикакого-либомеханизма/); and he tried to work in as slow and quiet and unassuming a manner as possible (он старался работать так медленно, тихо и ненавязчиво = бесшумно, как только возможно; unassuming — скромный, непритязательный). He worked with the lamp close to him (он работал, поставив лампу возле себя), and the green shade threw a brilliant light upon his hands (и зеленый абажур отбрасывал яркий свет на его руки; shade — тень, полумрак; экран, щит, абажур; to throw — бросать, кидать, отбрасывать), and upon the frame and wheels (и на детали механизма; frame — скелет, каркас, рама; wheel — колесо; колесико), and left the rest of the room shadowy (оставляя остальную часть комнату в тени; to leave). When he looked up (когда он поднимал взгляд), coloured patches swam in his eyes (разноцветные пятна плавали у него перед глазами: «в его глазах»; coloured — цветной, раскрашенный; patch — клочок, лоскут; пятнонеправильнойформы; to swim — плавать, купаться; плыть/передглазами/). Being constitutionally of a curious nature (будучи по характеру своему любопытным; constitutionally — всоответствиисостроениемтела; сообразноскладуума, характера; nature — природа; сущность, натура), he had removed the works (он снял /весь/ механизм) — a quite unnecessary proceeding (/что было/ совершенно ненужным /действием/; necessary — нужный, необходимый) — with the idea of delaying his departure (решив отложить свой уход = задержаться подольше; idea — идея, мысль; план, намерение; to delay — откладывать, задерживать; departure — отъезд, уход) and perhaps falling into conversation with the stranger (и, может быть, вступить в разговор с незнакомцем).

constitutionally ["kOnstI`tjHS(q)n(q)lI], curious [`kju(q)rIqs], departure [dI`pRCq]

After Mrs. Hall had left the room, he remained standing in front of the fire, glaring, so Mr. Henfrey puts it, at the clock-mending. Mr. Henfrey not only took off the hands of the clock, and the face, but extracted the works; and he tried to work in as slow and quiet and unassuming a manner as possible. He worked with the lamp close to him, and the green shade threw a brilliant light upon his hands, and upon the frame and wheels, and left the rest of the room shadowy. When he looked up, coloured patches swam in his eyes. Being constitutionally of a curious nature, he had removed the works — a quite unnecessary proceeding — with the idea of delaying his departure and perhaps falling into conversation with the stranger.