Читать «Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка"» онлайн - страница 22
H. G. Wells
“You are certain that is the earliest (вы уверены, что раньше нельзя: «что это самое раннее»;
She was certain, with a marked coldness (она /ответила/, что уверена, с явной холодностью;
“I should explain (мне следовало объяснить),” he added (добавил он), “what I was really too cold and fatigued to do before (но я очень замерз и устал, чтобы сделать это раньше;
“Indeed, sir (вот как, сэр;
“And my baggage contains apparatus and appliances (в моем багаже находятся /разные/ приборы и приспособления;
fatigue [fq`tJg], apparatus ["xpq`reItqs], appliance [q`plaIqns]
“You are certain that is the earliest?” he said.
She was certain, with a marked coldness.
“I should explain,” he added, “what I was really too cold and fatigued to do before, that I am an experimental investigator.”
“Indeed, sir,” said Mrs. Hall, much impressed.
“And my baggage contains apparatus and appliances.”
“Very useful things indeed they are, sir (несомненно, очень полезные вещи, сэр),” said Mrs. Hall.
“And I’m very naturally anxious to get on with my inquiries (и я, естественно, с нетерпением /жду возможности/ продолжать свои исследования;
“Of course, sir (разумеется, сэр).”
“My reason for coming to Iping (причиной приехать в Айпинг;
“I thought as much (я так и думала),” said Mrs. Hall to herself (отметила про себя миссис Холл;
naturally [`nxC(q)rqlI], anxious [`xNkSqs], desire [dI`zaIq], solitude [`sOlItjHd]
“Very useful things indeed they are, sir,” said Mrs. Hall.
“And I’m very naturally anxious to get on with my inquiries.”
“Of course, sir.”
“My reason for coming to Iping,” he proceeded, with a certain deliberation of manner, “was ... a desire for solitude. I do not wish to be disturbed in my work. In addition to my work, an accident —”