Читать «Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"» онлайн - страница 39

Stephen King

writhe [raID], attention [q'tenS(q)n], recur [rI'kW]

The Mustang rushed along Ridge Road at sixty miles an hour, chasing its high beams under the light of a polished button moon. To either side, the trees crowding the road danced and writhed in the wind. George Staub smiled at me with his empty eyes, then let go of my hand and returned his attention to the road. In high school I'd read Dracula, and now a line from it recurred, clanging in my head like a cracked bell: The dead drive fast.

Can't let him know I know (не могу позволить ему узнать, что я знаю). This also clanged in my head (это тоже звенело в моей голове). It wasn't much, but it was all I had (это было немного, но это было все, что я имел = я держался за эту мысль, как утопающий за соломинку). Can't let him know (не могу позволить ему узнать), can't let him, can't. I wondered where the old man was now (мне было интересно, где сейчас старик). Safe at his brother's (в безопасности у своего брата)? Or had the old man been in on it all along (или старик /тоже/ причастен ко всему этому; to be in on smth. — участвовать; игратьактивнуюрольвчем-либо; all along — всевремя)? Was he maybe right behind us (может быть, он прямо позади нас), driving along in his old Dodge (едет на своем старом “додже”), hunched over the wheel and snapping at his truss (согнувшись над рулем и хватаясь за свой бандаж)? Was he dead, too (/может/ он тоже мертвый)? Probably not (скорее всего, нет). The dead drive fast, according to Bram Stoker (мертвецы ездят быстро, по словам Брэма Стокера), but the old man had never gone a tick over forty five (а старик никогда ни на йоту не переходил отметку в сорок пять; tick — тиканье; отметка, галочка; /разг./ деление шкалы; малое количество). I felt demented laughter bubbling in the back of my throat and held it down (я почувствовал безумный смех, бурлящий в глубине горла, и сдержал его). If I laughed he'd know (если я засмеюсь, он узнает/поймет). And he mustn't know, because that was my only hope (а он не должен понять, потому что это было моей единственной надеждой).

according [q'kLdIN], demented [dI'mentId], throat [Trqut]

Can't let him know I know. This also clanged in my head. It wasn't much, but it was all I had. Can't let him know, can't let him, can't. I wondered where the old man was now. Safe at his brother's? Or had the old man been in on it all along? Was he maybe right behind us, driving along in his old Dodge, hunched over the wheel and snapping at his truss? Was he dead, too? Probably not. The dead drive fast, according to Bram Stoker, but the old man had never gone a tick over forty five. I felt demented laughter bubbling in the back of my throat and held it down. If I laughed he'd know. And he mustn't know, because that was my only hope.