"I give hit to you dis mawnin, befo I left." | - Я утром до ухода дала ее вам. |
"You laid it on the edge of the bed. | -Ты положила в изножье постели. |
How long did you expect it to stay there?" | Сколько ей прикажешь там еще лежать? |
Dilsey crossed to the bed and groped among the shadows beneath the edge of it and found the bible, face down. | Дилси подошла к кровати, порылась с краю, среди складок и теней, нашла горбом валявшуюся Библию. |
She smoothed the bent pages and laid the book on the bed again. | Разгладила смятые листы, положила опять книгу на постель. |
Mrs Compson didn't open her eyes. | Глаза миссис Компсон были закрыты. |
Her hair and the pillow were the same color, beneath the wimple of the medicated cloth she looked like an old nun praying. | Волосы ее цветом не отличались от подушки, лоб покрыт белым, и она походила на молящуюся старуху-монашенку в белом апостольнике. |
"Dont put it there again," she said, without opening her eyes. "That's where you put it before. | - Снова кладешь туда, - произнесла миссис Компсон, не открывая глаз. - Она и прежде там лежала. |
Do you want me to have to get out of bed to pick it up?" | Я, по-твоему, должна подняться, чтобы взять ее? |
Dilsey reached the book across her and laid it on the broad side of the bed. | Дилси нагнулась над хозяйкой, положила книгу рядом, сбоку. |
"You cant see to read, noways," she said. "You want me to raise de shade a little?" | - Все равно вам читать невидно будет, - сказала она. - Разве штору чуть поднять? |
"No. | - Нет. |
Let them alone. | Не трогай ничего. |
Go on and fix Jason something to eat." | Иди займись обедом для Джейсона. |
Dilsey went out. | Дилси вышла. |
She closed the door and returned to the kitchen. | Затворила дверь за собой и вернулась на кухню. |
The stove was almost cold. | Постояла у плиты, почти остывшей. |
While she stood there the clock above the cupboard struck ten times. | Часы над буфетом пробили десять раз. |
"One oclock," she said aloud. "Jason aint comin home. | - Час дня, - сказала Дилси вслух. - А Джейсона нету. |
Ise seed de first en de last," she said, looking at the cold stove. "I seed de first en de last." She set out some cold food on a table. | Видела первые, вижу последние, - сказала она, глядя на потухшую плиту. - Видела первые и вижу последние. - Достала из духовки холодную еду, накрыла на стол. |
As she moved back and forth she sang, a hymn. | На ходу она напевала спиричуэл. |
She sang the first two lines over and over to the complete tune. | Она пела, повторяя вновь и вновь первые две строчки, заполняя ими весь мотив. |
She arranged the meal and went to the door and called Luster, and after a time Luster and Ben entered. | Затем подошла к дверям, позвала Ластера, и немного спустя Ластер с Беном явились. |
Ben was still moaning a little, as to himself. | Бен все еще помыкивал, про себя как бы. |
"He aint never quit," Luster said. | -Так все время и ноет, - сказал Ластер. |