Читать «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 313

Уильям Фолкнер

"I give hit to you dis mawnin, befo I left." - Я утром до ухода дала ее вам.
"You laid it on the edge of the bed. -Ты положила в изножье постели.
How long did you expect it to stay there?" Сколько ей прикажешь там еще лежать?
Dilsey crossed to the bed and groped among the shadows beneath the edge of it and found the bible, face down. Дилси подошла к кровати, порылась с краю, среди складок и теней, нашла горбом валявшуюся Библию.
She smoothed the bent pages and laid the book on the bed again. Разгладила смятые листы, положила опять книгу на постель.
Mrs Compson didn't open her eyes. Глаза миссис Компсон были закрыты.
Her hair and the pillow were the same color, beneath the wimple of the medicated cloth she looked like an old nun praying. Волосы ее цветом не отличались от подушки, лоб покрыт белым, и она походила на молящуюся старуху-монашенку в белом апостольнике.
"Dont put it there again," she said, without opening her eyes. "That's where you put it before. - Снова кладешь туда, - произнесла миссис Компсон, не открывая глаз. - Она и прежде там лежала.
Do you want me to have to get out of bed to pick it up?" Я, по-твоему, должна подняться, чтобы взять ее?
Dilsey reached the book across her and laid it on the broad side of the bed. Дилси нагнулась над хозяйкой, положила книгу рядом, сбоку.
"You cant see to read, noways," she said. "You want me to raise de shade a little?" - Все равно вам читать невидно будет, - сказала она. - Разве штору чуть поднять?
"No. - Нет.
Let them alone. Не трогай ничего.
Go on and fix Jason something to eat." Иди займись обедом для Джейсона.
Dilsey went out. Дилси вышла.
She closed the door and returned to the kitchen. Затворила дверь за собой и вернулась на кухню.
The stove was almost cold. Постояла у плиты, почти остывшей.
While she stood there the clock above the cupboard struck ten times. Часы над буфетом пробили десять раз.
"One oclock," she said aloud. "Jason aint comin home. - Час дня, - сказала Дилси вслух. - А Джейсона нету.
Ise seed de first en de last," she said, looking at the cold stove. "I seed de first en de last." She set out some cold food on a table. Видела первые, вижу последние, - сказала она, глядя на потухшую плиту. - Видела первые и вижу последние. - Достала из духовки холодную еду, накрыла на стол.
As she moved back and forth she sang, a hymn. На ходу она напевала спиричуэл.
She sang the first two lines over and over to the complete tune. Она пела, повторяя вновь и вновь первые две строчки, заполняя ими весь мотив.
She arranged the meal and went to the door and called Luster, and after a time Luster and Ben entered. Затем подошла к дверям, позвала Ластера, и немного спустя Ластер с Беном явились.
Ben was still moaning a little, as to himself. Бен все еще помыкивал, про себя как бы.
"He aint never quit," Luster said. -Так все время и ноет, - сказал Ластер.