Читать «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 315

Уильям Фолкнер

Have a seat." Садитесь.
"I'll tell you as we go along," Jason said. "Get your hat and coat." - Расскажу дорогой, - сказал Джейсон. - Надевайте пиджак и шляпу.
"We'll go out," the man said, rising. - Мы выйдем, - сказал Вернон, вставая с места.
"Keep your seat," the sheriff said. "Me and Jason will go out on the porch." - Вы сидите, - сказал шериф. - А мы с Джейсоном потолкуем на веранде.
"You get your hat and coat," Jason said. "They've already got a twelve hour start." The sheriff led the way back to the porch. - Наденьте пиджак и шляпу, - сказал Джейсон. - У них уже и так двенадцать часов форы. - Шериф вышел на веранду, за ним и Джейсон.
A man and a woman passing spoke to him. Мимо дома прошли двое, поздоровались с шерифом.
He responded with a hearty florid gesture. Ответный жест шерифа был размашист и сердечен.
Bells were still ringing, from the direction of the section known as Nigger Hollow. "Get your hat, Sheriff," Jason said. Колокола по-прежнему слышны были - из Низины, из негритянского поселка. - Идите за шляпой, шериф, - сказал Джейсон.
The sheriff drew up two chairs. Шериф пододвинул два стула.
"Have a seat and tell me what the trouble is." - Присаживайтесь и рассказывайте, что у вас стряслось.
"I told you over the phone," Jason said, standing. "I did that to save time. - Я вам говорил уже - по телефону, - сказал Джейсон, не садясь. - Думал время этим сэкономить.
Am I going to have to go to law to compel you to do your sworn duty?" Но, видно, придется мне обратиться к властям, чтобы заставить вас выполнить долг и присягу.
"You sit down and tell me about it," the sheriff said. "I'll take care of you all right." - Да вы сядьте расскажите, как и что, - сказал шериф. - А о дальнейшем уже моя забота.
"Care, hell," Jason said. "Is this what you call taking care of me?" - Хороша забота, - сказал Джейсон. - Вот эту мешкотню вы называете заботой?
"You're the one that's holding us up," the sheriff said. "You sit down and tell me about it." - Вы сами же нас задерживаете, - сказал шериф. -Садитесь и рассказывайте.
Jason told him, his sense of injury and impotence feeding upon its own sound, so that after a time he forgot his haste in the violent cumulation of his self justification and his outrage. Джейсон принялся рассказывать, каждым новым словом так распаляя свое чувство обиды и бессилия, что скоро и спешка была позабыта в этом яростном громожденье праведных и гневных жалоб.
The sheriff watched him steadily with his cold shiny eyes. Шериф не сводил с него блестящих холодных глаз.
"But you dont know they done it," he said. "You just think so." - Но вы же не знаете наверняка, что это их рук дело, - сказал он. - У вас одни предположения.
"Dont know?" Jason said. "When I spent two damn days chasing her through alleys, trying to keep her away from him, after I told her what I'd do to her if I ever caught her with him, and you say I dont know that that little b-- " - Предположения? - сказал Джейсон. - Это когда я, заботясь о ней, битых два дня гонялся за ними по всем закоулкам, причем предупредил, что я с ней сделаю, если увижу с ним, и после всего я еще, по-вашему, не знаю, что эта малолетняя б...
"Now, then," the sheriff said. "That'll do. - Ну, хватит, - сказал шериф. - Довольно.