At least she would have enough consideration to leave a note. | Хоть на записку-то, надеюсь, у нее хватило уважения. |
Even Quentin did that." | Даже Квентин, и тот оставил после себя записку. |
"Whut you talkin about?" Dilsey said. "Dont you know she all right? | - Что вы такое говорите? - сказала Дилси. - Как будто с ней может что случиться. |
I bet she be walkin right in dis do befo dark." | Вот увидите, еще до вечера войдет прямо вот в эту дверь. |
"Fiddlesticks," Mrs Compson said. "It's in the blood. | - Нет уж, - сказала миссис Компсон. - Это в крови у нее. |
Like uncle, like niece. | Каков дядя, такова и племянница. |
Or mother. I dont know which would be worse. | Или какова мать... Не знаю, какой исход хуже. |
I dont seem to care." | Не все ли равно. |
"Whut you keep on talkin that way fur?" Dilsey said. "Whut she want to do anything like that fur?" | - Для чего вы говорите такое? - сказала Дилси. -Да зачем она станет это делать? |
"I dont know. | - Не знаю. |
What reason did Quentin have? | А Квентин, а он зачем сделал? |
Under God's heaven what reason did he have? | Зачем, ответь ты мне ради всего святого. |
It cant be simply to flout and hurt me. | Ведь не может же быть, чтобы с единственной только целью поступить назло и в пику мне. |
Whoever God is, He would not permit that. | Кто б ни был бог, - а уж такого надругательства над благородной дамой он не допустил бы. |
I'm a lady. | А я ведь благородная. |
You might not believe that from my offspring, but I am." | Хотя, глядя на моих детей, и не подумаешь. |
"You des wait en see," Dilsey said. "She be here by night, right dar in her bed." Mrs Compson said nothing. | - Вот подождите и увидите, - сказала Дилси. -Прямо в постельку к себе и воротится к ночи. -Миссис Компсон не ответила. |
The camphor soaked cloth lay upon her brow. | На лбу у нее лежал пропитанный камфарой платок. |
The black robe lay across the foot of the bed. | Черный халат брошен был в ногах, поперек кровати. |
Dilsey stood with her hand on the door knob. | Дилси стояла, держась за ручку двери. |
"Well," Mrs Compson said. "What do you want? | - Ну, - сказала миссис Компсон. - Что тебе нужно? |
Are you going to fix some dinner for Jason and Benjamin, or not?" | Может быть, ты намерена оставить вовсе без обеда Джейсона и Бенджамина? |
"Jason aint come yit," Dilsey said. "I gwine fix somethin. | - Джейсона нету еще, - сказала Дилси. - Сейчас пойду, займусь обедом. |
You sho you dont want nothin? | Так, может, вам надо чего? |
Yo bottle still hot enough?" | Грелка еще не выстыла? |
"You might hand me my bible." | - Ты могла бы подать мне мою Библию. |