"Never you mind," Dilsey said. "I seed de beginnin, en now I sees de endin." | - Да уж такие, - сказала Дилси. - Видела начало и вижу конец. |
Before they reached the street though she stopped and lifted her skirt and dried her eyes on the hem of her topmost underskirt. | Когда вошли в город, она остановилась, однако, отвернула платье и вытерла глаза подолом верхней из юбок. |
Then they went on. | Затем пошли дальше. |
Ben shambled along beside Dilsey, watching Luster who anticked along ahead, the umbrella in his hand and his new straw hat slanted viciously in the sunlight, like a big foolish dog watching a small clever one. | Бен косолапо ступал рядом с Дилси, а Ластер с зонтиком в руке резвился впереди, лихо сдвинув набекрень свою блестящую на солнце шляпу, - и Бен глядел на него, как смотрит большой и глупый пес на проделки смышленого песика. |
They reached the gate and entered. | Пришли к воротам, вошли во двор. |
Immediately Ben began to whimper again, and for a while all of them looked up the drive at the square, paintless house with its rotting portico. | И тотчас Бен захныкал снова, и с минуту все они стояли и смотрели в глубину аллеи, на облупленный квадрат фасада с трухлявыми колоннами. |
"Whut's gwine on up dar today?" Frony said. "Somethin is." | - Что там сегодня у них? - спросила Фрони. - Не иначе случилось что-то. |
"Nothin," Dilsey said. "You tend to yo business en let de whitefolks tend to deir'n." | - Ничего не случилось, - сказала Дилси. - Тебе своих дел хватает, а уж белых дела пусть тебя не касаются. |
"Somethin is," Frony said. "I heard him first thing dis mawnin. | - Ну да, не случилось, - сказала Фрони. - Он с утра пораньше разорялся, я слыхала. |
' Taint none of my business, dough." | Ну, да это дело не мое. |
"En I knows whut, too," Luster said. | - Ага, а я знаю что, - сказал Ластер. |
"You knows mo den you got any use fer," Dilsey said. "Aint you jes heard Frony say hit aint none of yo business? | - Больно много знаешь, как бы не завредило тебе, - сказала Дилси. - Слыхал, что Фрони говорит - что дело это не твое. |
You take Benjy on to de back and keep him quiet swell I put dinner on." | Ступай-ка лучше с Бенджи на задний двор да гляди, чтоб он не шумел там, пока обед на стол подам. |
"I knows whar Miss Quentin is," Luster said. | -А я знаю, где мис Квентина, - сказал Ластер. |
"Den jes keep hit," Dilsey said. "Soon es Quentin need any of yo egvice, I'll let you know. | - Ты знай помалкивай, - сказала Дилси. - Как потребуется твой совет, я тебе сообщу. |
Y'all g'awn en play in de back, now." | Ступайте-ка с Бенджи, погуляйте там. |
"You know whut gwine happen soon es dey start playin dat ball over yonder," Luster said. | - Как будто вы не знаете, какой вой будет, как только на лугу начнут гонять мячики, - сказал Ластер. |
"Dey wont start fer a while yit. By dat time T. P. be here to take him ridin. | - Пока они там начнут, так Ти-Пи уже придет и повезет его кататься. |
Here, you gimme dat new hat." | Постой, дай-ка мне эту новую шляпу. |
Luster gave her the hat and he and Ben went on across the back yard. | Ластер отдал ей шляпу и отправился с Беном на задний двор. |