Читать «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ и молодая покойница» онлайн - страница 5

Жорж Сименон

L'appel venait de l'autre bâtiment où, dans une pièce immense, aboutissent tous les appels de Police-Secours. Dès que la glace d'une des bornes rouges installées un peu partout dans Paris était brisée, une petite lampe s'allumait sur une carte qui occupait un pan de mur entier et un homme plantait sa fiche dans un des trous du standard téléphonique.

“Le Central écoute (Центральная слушает).”

Il s'agissait tantôt d'une bagarre, tantôt d'un ivrogne récalcitrant (речь шла то о драке, то о строптивом пьянице), tantôt d'un agent en patrouille qui avait besoin d'aide (то о патрульном полицейском, который нуждался в помощи; il s'agit... — речь идет о.; bagarre, f — драка, потасовка; ivrogne, m — пьяница; récalcitrant — строптивый; avoir besoin d'aide — нуждаться: «иметь нужду» в помощи).

L'homme du Central plantait sa fiche dans un autre trou (человек с Центрального поста втыкал свой штекер в другое отверстие).

“Le poste de la rue de Grenelle (пост на улице Гренель)? C'est toi, Justin (это ты, Жюстен)? Envoie un car sur le quai, à hauteur du 210 (пошли машину на набережную, рядом с 210; hauteur, f— высота; à hauteur de... — на высоте, на одной линии с...; на уровне с...; поравнявшись с...; рядом с...; против) ...”

“Le Central écoute.”

Il s'agissait tantôt d'une bagarre, tantôt d'un ivrogne récalcitrant, tantôt d'un agent en patrouille qui avait besoin d'aide.

L'homme du Central plantait sa fiche dans un autre trou.

“Le poste de la rue de Grenelle? C'est toi, Justin? Envoie un car sur le quai, à hauteur du 210.”

Ils ètaient deux ou trois, au Central, à passer la nuit et sans doute, eux aussi, à se prèparer du café (их было двое или трое на Центральной, проводивших там ночь и, без сомнения, тоже варивших себе кофе). Parfois, quand il s'agissait d'un événement grave, ils alertaient la P.J. (иногда, когда речь шла о чем-то серьезном, они поднимали по тревоге Криминальную Полицию; parfois — иногда; événement, m — событие; alerter — поднимать по тревоге). D'autres fois, il leur arrivaient de téléphoner au Quai pour prendre contact avec un copain (в других случаях им приходилось: «случалось» звонить на Набережную, чтобы связаться с коллегами; il arrive — случается; prendre contact — связываться; copain, m — близкий товарищ, приятель). Maigret connaissait Raymond (Мегрэ знал Раймона).