Читать «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ и молодая покойница» онлайн - страница 4

Жорж Сименон

Il y avait encore un fond de café dans les tasses, une petite cafetière d'émail sur un réchaud. Tout le monde avait les traits tirés, le teint gris. Maigret avait tellement fumé qu'il en avait la gorge irritée et il se disait que, les trois hommes embarqués, il proposerait à Janvier d'aller manger une soupe à l'oignon quelque part. Son envie de sommeil était passée. C'est vers onze heures qu'il avait eu un coup de fatigue et il était allé somnoler un moment dans son bureau. Maintenant, il ne pensait plus à dormir.

— Demande à Vacher de les conduire (попроси Ваше отвести их; conduire — вести).

Juste au moment où ils sortaient du bureau des inspecteurs (как раз в тот момент, когда они выходили из комнаты инспекторов; sortir — выходить), la sonnerie du téléphone retentit (раздался телефонный звонок; retentir — раздаваться), Maigret décrocha, une voix fit (Мегрэ снял трубку, какой-то голос произнес; décrocher — снять трубку; voix, f— голос):

— Qui tu es, toi? (ты кто)

Il fronça les sourcils, ne répondit pas tout de suite (он нахмурил брови, не отвечая сразу; froncer les sourcils — хмурить брови; répondre — отвечать; tout de suite — тотчас/cразу). A l'autre bout du fil, on questionnait (на другом конце провода спросили; l'autre bout — другой конец; fil, m — нить, провод; questionner — спрашивать):

— Jussieu? (Жюссьё)

C'était le nom de l'inspecteur qui aurait dû être de garde (это было имя инспектора, который должен был дежурить; devoir — долженствовать; être de garde — дежурить; garde, f — охрана) et que Maigret avait renvoyé chez lui à dix

heures (и которого Мегрэ отпустил домой в десять часов; renvoyer — отпускать; chez lui —домой: «у него, к нему»; heure, f—час).

— Non. Maigret, gromella-t-il (нет, это Мегрэ, проворчал он; gromeller — ворчать).

— Je vous demande pardon, monsieur le comissaire (прошу прощения, господин комиссар). Ici, Raymond, du Central (это Раймон с центральной телефонной станции; ici — здесь).

— Demande à Vacher de les conduire.

Juste au moment où ils sortaient du bureau des inspecteurs, la sonnerie du

téléphone retentit, Maigret décrocha, une voix fit:

— Qui tu es, toi?

Il fronça les sourcils, ne répondit pas tout de suite. A l'autre bout du fil, on questionnait:

— Jussieu?

C'était le nom de l'inspecteur qui aurait dû être de garde et que Maigret avait renvoyé chez lui à dix heures.

— Non. Maigret, gromella-t-il.

— Je vous demande pardon, monsieur le comissaire. Ici, Raymond, du Central.

L'appel venait de l'autre bâtiment où, dans une pièce immense, aboutissent tous les appels de Police-Secours (звонок был из другого здания, куда в огромную комнату поступали все звонки с дежурных постов; venir — приходить; bâtiment, m — здание; pièce, f— комната; immense — огромный; aboutir — оканчиваться; примыкать к...: aboutir au centre — сходиться в центре; Police-Secours — дежурный полицейский пункт; secours, m — помощь). Dès que la glace d'une des bornes rouges installées un peu partout dans Paris était brisée (как только стекло на одном из красных столбиков, установленных почти повсюду в Париже, оказывалось разбитым; glace, f— стекло; borne, f— межевой столб; каменный /невысокий/ столб; installer — устанавливать; un peu partout — почти: «немного» повсюду; briser—разбивать), une petite lampe s'allumait sur une carte (маленькая лампочка зажигалась на карте) qui occupait un pan de mur entier (которая занимала целую стену; occuper — занимать; pan, m — сторона, грань; часть поверхности; entier — целый) et un homme plantait sa fiche dans un des trous du standard téléphonique (и человек втыкал штекер в отверстие телефонной панели; planter — сажать, втыкать; fiche, f— штекер; trou, m — дыра, отверстие).