Читать «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ и молодая покойница» онлайн - страница 2

Жорж Сименон

L'horloge de marbre marquait trois heures et quelques minutes et la plupart de bureaux du quai des Orfèvres étaient plongé dans l'obscurité. Depuis longtemps, on n'en tendait plus d'autre bruit qu'un lointain klaxon ou les freins d'un taxi qui dérapait sur le pavé mouillé. Au moment de leur arrivée la veille, les bureaux étaient déserts aussi, parce qu'il n'était pas neuf heures du matin et que le personnel n'était pas encore là. Il pleuvait déjà, de cette pluie fine et mélancolique qui tombait toujours.

Cela faisait plus de trente heures qu'ils étaient entre les mêmes mûrs (прошло больше тридцати часов, как они находились в одних и тех же стенах; mûr, m — стена), tantôt ensemble, tantôt séparément (то вместе, то по отдельности; tantôt ... tantôt — то ... то; séparément — раздельно; séparer — разделять), tandis que Maigret et cinq de ses collaborateurs se relayaient pour les harceler (тогда как Мегрэ и пять его сотрудников сменяли друг друга, чтобы не давать им покоя; harceler - изводить, мучить).

— Des imbéciles (придурки)! avait dit le comissaire dès qu'il les avait vus Сказал комиссар, как только их увидел; dès que — как только; dès — с, со, от; начиная с, со времени, с момента; voir — видеть). Ce sera long (это надолго).

Les imbéciles, à l'esprit buté (придурки с упрямым характером; buté — упрямый), sont toujours les plus longs à se mettre à table (медленнее всех начинают говорить; être long à — быть медлительным /в чем-либо/; se mettre à table — заговорить: «сесть за стол»). Ils s'imaginent qu'en ne répondant pas, ou qu'en répondant n'importe quoi (они воображают, что, ничего не отвечая или отвечая что попало; imaginer — воображать; répondre — отвечать; n'importe quoi — что попало: «неважно что»), quitte à se contredire toutes les cinq minutes (каждые пять минут рискуя противоречить друг другу; quitte à... — рискуя; rnntredire — противоречить), ils parviendront à s'en tirer (они выпутаются из этого; parvenir — достигать; s’en tirer — выпутаться из этого /положения/).