'Sent down for indecent behaviour, eh? said Mr Levy, of Church and Gargoyle, scholastic agents. | - Значит, отчислили за непристойное поведение? -сказал мистер Леви, представитель школьного агентства Аббота и Горгонера. |
'Well, I don't think we'll say anything about that. | - А что, если мы с вами умолчим об этом? |
In fact, officially, mind, you haven't told me. | В случае чего - вы мне про это не рассказывали, договорились? |
We call that sort of thing "Education discontinued for personal reasons", you understand. | В подобных ситуациях мы пишем так: "обучение не закончено по личным мотивам", понимаете меня? |
He picked up the telephone. | - Он взялся за телефон. |
'Mr Samson, have we any "education discontinued" posts, male, on hand?... Right!... Bring it up, will you? | - Мистер Самсон? У меня тут сидит один юноша... да-да... по личным мотивам... есть у нас что-нибудь подходящее? Превосходно! Давайте сюда! |
I think, he added, turning again to Paul, 'we have just the thing for you. | - Он повернулся к Полю. - Кажется, - сказал он, -мы вас сможем кое-чем порадовать. |
A young man brought in a slip of paper. | Вошел молодой человек с листком бумаги. |
' What about that? | - Ну-с, что вы на это скажете? |
Paul read it: | Поль прочитал: |
Private and Confidential Notice of Vacancy. | "Сведения о вакансии. Строго конфиденциально. |
Augustus Fagan, Esquire, Ph.D., Llanabba Castle, N. | Школе Огастеса Фейгана, эсквайра и доктора философии, прож. в замке Лланаба в Сев. |
Wales, requires immediately Junior assistant master to teach Classics and English to University Standard with subsidiary Mathematics, German and French. | Уэльсе, срочно требуется младший учитель для преподавания английского, греческого и латинского языков по общей программе, а также французского языка, немецкого языка и математики. |
Experience essential; first-class games essential. | Требуется опыт работы в школе и умение играть в теннис и крикет. |
Status of School: School. | Тип школы - школа. |
Salary offered: ?120 resident post. | Примерный оклад - сто двадцать фунтов в год и полный пансион. |
Reply promptly but carefully to Dr Fagan ('Esq., Ph.D., on envelope), enclosing copies of testimonials and photographs, if considered advisable, mentioning that you have heard of the vacancy through us. | Предложения направлять по возможности скорее доктору Фейгану (указав на конверте "эсквайру" и "доктору философии"). Желательны рекомендации и фотокарточка, равно как и указание на то, что сведения о вакансии получены через наше агентство". |
'Might have been made for you, said Mr Levy. | - Райское местечко! - сказал мистер Леви. |
'But I don't know a word of German, I've had no experience, I've got no testimonials, and I can't play cricket. | - Но я же не знаю ни слова по-немецки, в школе не работал, в жизни не играл в крикет, и у меня нет рекомендаций. |
' It doesn't do to be too modest, said Mr Levy. | - К чему скромничать, - сказал мистер Леви. |