Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 49

Ивлин Во

They tried to induce Mr Prendergast to run too. Дети требовали, чтобы в забеге принял участие и мистер Прендергаст.
'The first race will be a mile. Наконец Поль возвестил: - Первый забег. Дистанция - миля.
Prendy, will you look after them? I want to see if Philbrick and I can fix up anything for the jumping. Пренди, побудь-ка с ними, а мы с Филбриком пока постараемся как-то организовать прыжки.
'But what am I to do? said Mr Prendergast. - А что я должен делать? - забеспокоился мистер Прендергаст.
'Just make each group run to the Castle and back and take the names of the first two in each heat. - Пусть мальчишки пробегут до замка и обратно, а ты запишешь тех, кто займет первые два места в каждом из забегов.
It's quite simple. 'I'll try, he said sadly. - Попробую, - грустно отозвался мистер Прендергаст.
Paul and Philbrick went into the pavilion together. Поль с Филбриком двинулись к павильону.
'Me, a butler, said Philbrick, 'made to put up tents like a blinking Arab! - Я, между прочим, дворецкий, - заговорил Филбрик, - а вожусь с шатрами, точно бедуин какой.
'Well, it's a change, said Paul. - Это ненадолго, - заметил Поль.
' It's a change for me to be a butler, said Philbrick. -Я и сам здесь ненадолго, - ответил Филбрик.
'I wasn't made to be anyone's servant. - Не для того я родился, чтобы быть на побегушках.
'No, I suppose not. - Я вас понимаю.
'I expect you wonder how it is that I come to be here? said Philbrick. - Знаете, почему я здесь оказался?
'No, said Paul firmly, 'nothing of the kind. - Нет, - отрезал Поль. - Не знаю и знать не хочу, вам ясно?
I don't in the least want to know anything about you; d'you hear? - Сейчас я вам все расскажу, - продолжал как ни в чем не бывало Филбрик.
' I'll tell you, said Philbrick; 'it was like this - - Вышла вот какая штука.
'I don't want to hear your loathsome confessions; can't you understand? - Ваши гнусные признания меня не интересуют, сколько раз повторять.
' It isn't a loathsome confession, said Philbrick. - Они никакие не гнусные, - отвечал Филбрик.
' It's a story of love. - Это история любви.
I think it is without exception the most beautiful story I know. И, скажу вам честно, я не знаю истории прекраснее.
' I daresay you have heard of Sir Solomon Philbrick? О сэре Соломоне Филбрике, наверное, слыхали?
'No, said Paul. - Нет.
'What, never heard of old Solly Philbrick? - Не может быть! Не слыхали о старине Солли?
'No; why? - Нет, а что?
'Because that's me. - А то, что это я.