'Powdered glass, said Flossie shrilly, 'in his coffee. | - Она ему в кофе толченого стекла подсыпала, -злобно подсказала Флосси. |
' Turkish coffee, said Dingy. | - Кофе по-турецки! - хмыкнула Динги. |
'To work! said the Doctor; 'we have a lot to see to.** * | - За работу же, - воскликнул доктор. - У нас дел по горло. |
It was raining again by the time that Paul and Mr Prendergast reached the playing-fields. | Когда Поль с мистером Прендергастом подошли к спортивной площадке, снова зарядил дождь. |
The boys were waiting for them in bleak little groups, shivering at the unaccustomed austerity of bare knees and open necks. | Полуголые и дрожащие от холода мальчики поджидали их, сбившись в жалкие кучки. |
Clutterbuck had fallen down in the mud and was crying quietly behind a tree. | Клаттербак успел шлепнуться в грязь и теперь тихо скулил за деревом. |
'How shall we divide them? said Paul. | - Как же нам их делить? - задумался Поль. |
'I don't know, said Mr Prendergast. | - Понятия не имею, - отозвался мистер Прендергаст. |
'Frankly, I deplore the whole business. | - По правде сказать, не нравится мне эта затея. |
Philbrick appeared in an overcoat and a bowler hat. | Возник Филбрик - он был в пальто и котелке. |
'Miss Fagan says she's very sorry, but she's burnt the hurdles and the jumping posts for firewood. | - Мисс Фейган передает вам свои извинения, но барьеры и шесты для прыжков она в свое время пустила на дрова. |
She thinks she can hire some in Llandudno for to-morrow. | Г оворит, что завтра попробует взять новые напрокат в Лландидно. |
The Doctor says you must do the best you can till then. | Доктор надеется, что вы пока что-нибудь придумаете. |
I've got to help the gardeners put up the blasted tent. | А мне надо к садовникам, шатер дурацкий ставить. |
'I think that, if anything, sports are rather worse than concerts, said Mr Prendergast. | - Спортивные состязания, на мой взгляд, куда хуже концертов, -заметил мистер Прендергаст. |
' They at least happen indoors. | - Те хоть в помещении проводились. |
Oh dear! oh dear! How wet I am getting. | Господи, да я насквозь промок. |
I should have got my boots mended if I'd known this was going to happen. | Если б я знал про эти соревнования, я бы хоть обувь сдал в починку... |
'Please, sir, said Beste-Chetwynde, 'we're all getting rather cold. | - Извините, пожалуйста, - подошел к ним Бест-Четвинд, - но мы совсем окоченели. |
Can we start? | Может быть, пора начинать? |
' Yes, I suppose so, said Paul. | - Давайте, - согласился Поль. |
' What do you want to do? | - А что вы, собственно, должны делать? |
'Well, we ought to divide up into heats and then run a race. | - Нам надо разделиться и пробежать дистанцию. |
' All right! Get into four groups. | - Прекрасно, тогда разбейтесь на четыре группы. |
This took some time. | Это оказалось не так-то просто. |