Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 48

Ивлин Во

'Powdered glass, said Flossie shrilly, 'in his coffee. - Она ему в кофе толченого стекла подсыпала, -злобно подсказала Флосси.
' Turkish coffee, said Dingy. - Кофе по-турецки! - хмыкнула Динги.
'To work! said the Doctor; 'we have a lot to see to.** * - За работу же, - воскликнул доктор. - У нас дел по горло.
It was raining again by the time that Paul and Mr Prendergast reached the playing-fields. Когда Поль с мистером Прендергастом подошли к спортивной площадке, снова зарядил дождь.
The boys were waiting for them in bleak little groups, shivering at the unaccustomed austerity of bare knees and open necks. Полуголые и дрожащие от холода мальчики поджидали их, сбившись в жалкие кучки.
Clutterbuck had fallen down in the mud and was crying quietly behind a tree. Клаттербак успел шлепнуться в грязь и теперь тихо скулил за деревом.
'How shall we divide them? said Paul. - Как же нам их делить? - задумался Поль.
'I don't know, said Mr Prendergast. - Понятия не имею, - отозвался мистер Прендергаст.
'Frankly, I deplore the whole business. - По правде сказать, не нравится мне эта затея.
Philbrick appeared in an overcoat and a bowler hat. Возник Филбрик - он был в пальто и котелке.
'Miss Fagan says she's very sorry, but she's burnt the hurdles and the jumping posts for firewood. - Мисс Фейган передает вам свои извинения, но барьеры и шесты для прыжков она в свое время пустила на дрова.
She thinks she can hire some in Llandudno for to-morrow. Г оворит, что завтра попробует взять новые напрокат в Лландидно.
The Doctor says you must do the best you can till then. Доктор надеется, что вы пока что-нибудь придумаете.
I've got to help the gardeners put up the blasted tent. А мне надо к садовникам, шатер дурацкий ставить.
'I think that, if anything, sports are rather worse than concerts, said Mr Prendergast. - Спортивные состязания, на мой взгляд, куда хуже концертов, -заметил мистер Прендергаст.
' They at least happen indoors. - Те хоть в помещении проводились.
Oh dear! oh dear! How wet I am getting. Господи, да я насквозь промок.
I should have got my boots mended if I'd known this was going to happen. Если б я знал про эти соревнования, я бы хоть обувь сдал в починку...
'Please, sir, said Beste-Chetwynde, 'we're all getting rather cold. - Извините, пожалуйста, - подошел к ним Бест-Четвинд, - но мы совсем окоченели.
Can we start? Может быть, пора начинать?
' Yes, I suppose so, said Paul. - Давайте, - согласился Поль.
' What do you want to do? - А что вы, собственно, должны делать?
'Well, we ought to divide up into heats and then run a race. - Нам надо разделиться и пробежать дистанцию.
' All right! Get into four groups. - Прекрасно, тогда разбейтесь на четыре группы.
This took some time. Это оказалось не так-то просто.