Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 47

Ивлин Во

Boys do get into such indelicate positions during the obstacle race, don't they? Дело в том, что во время бега с препятствиями мальчики порой оказываются в таких неэстетичных позах...
' Then there are the prizes. Теперь о призах.
I think you had better take Grimes into Llandudno with you to help with the prizes. Ты, Диана, бери машину и поезжай в Лландидно, да захвати с собой Граймса, он тебе поможет приобрести призы.
I don't think there is any need for undue extravagance with the prizes. Здесь, думается, излишняя расточительность ни к чему.
It gives boys a wrong idea of sport. В противном случае у детей может возникнуть превратное представление о спорте.
I wonder whether Lady Circumference would think it odd if we asked her to present parsley crowns. Интересно, а что скажет леди Периметр, если мы попросим увенчать наших юных чемпионов венками из петрушки?
Perhaps she would. Как бы не обиделась?!
Utility, economy, and apparent durability are the qualities to be sought for, I think. Тем не менее следует помнить, что при выборе наград главными критериями отбора должны служить практичность, экономичность и долговечность.
'And, Pennyfeather, I hope you will see that they are distributed fairly evenly about the school. Вы же, Пеннифезер, должны проследить, чтобы призовые места распределялись справедливо.
It doesn't do to let any boy win more than two events; I leave you to arrange that. Не допускайте, чтобы один и тот же ученик побеждал более чем в двух видах программы. Прошу вас обратить на это особое внимание!
I think it would be only right if little Lord Tangent won something, and Beste-Chetwynde - yes, his mother is coming down, too. Неплохо было бы, я полагаю, если бы среди наших чемпионов оказался юный лорд Тангенс или, к примеру, юный Бест-Четвинд. Между прочим, его мать завтра тоже будет у нас в гостях.
'I am afraid all this has been thrown upon your shoulders rather suddenly. I only learned this morning that Lady Circumference proposed to visit us, and as Mrs Beste-Chetwynde was coming too, it seemed too good an opportunity to be missed. Я прекрасно понимаю, что все это для вас несколько неожиданно, но, признаться, не далее как сегодня утром я узнал о намерении леди Периметр посетить наши края. Поскольку миссис Бест-Четвинд тоже к нам собиралась, я решил, что было бы просто грешно не воспользоваться таким благоприятным стечением обстоятельств.
It is not often that the visits of two such important parents coincide. Нечасто, согласитесь, совпадают намерения столь именитых особ.
She is the Honourable Mrs Beste-Chetwynde, you know - sister-in-law of Lord Pastmaster - a very wealthy woman, South American. Достопочтенная миссис Бест-Четвинд, - кстати, она невестка лорда Пастмастера, - дама весьма состоятельная. Она родом из Южной Америки.
They always say that she poisoned her husband, but of course little Beste-Chetwynde doesn't know that. Говорили, что она отравила своего супруга, но юный Бест-Четвинд об этом, разумеется, не знает.
It never came into court, but there was a great deal of talk about it at the time. До суда это не дошло, но толков в свое время было немало.
Perhaps you remember the case? Помните?
'No, said Paul. - Нет, - сказал Поль.