Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 46

Ивлин Во

Flowers, youth, wisdom, the glitter of jewels, music, said the Doctor, his imagination soaring to dizzy heights under the stimulus of the words, 'music! Цветы, юность, умудренная науками, драгоценности, музыка... - вещал доктор, уносясь на крыльях фантазии в заоблачные выси и все более воодушевляясь от собственных же слов, -музыка.
There must be a band. Нам нужен оркестр.
' I never heard of such a thing, said Dingy. - Начинается, - не выдержала Динги.
' A band indeed! - Оркестр!
You'll be having fireworks next. Ты еще скажи, фейерверк.
'And fireworks, said the Doctor, 'and do you think it would be a good thing to buy Mr Prendergast a new tie? - Кстати, и фейерверк тоже не повредит, - сказал доктор. - Как ты полагаешь, не купить ли нам заодно и галстук мистеру Прендергасту?
I noticed how shabby he looked this morning. Сегодня я вдруг обратил внимание на то, как он убого одет.
'No, said Dingy with finality, 'that is going too far. - Нет уж, - отрезала Динги.
Flowers and fireworks are one thing, but I insist on draw ing a line somewhere. - Цветы или фейерверк еще куда ни шло, но всему есть предел.
It would be sinful to buy Mr Prendergast a tie. При чем тут, скажи на милость, галстук для мистера Прендергаста?
'Perhaps you are right, said the Doctor. - Пожалуй, ты права, - согласился доктор.
'But there shall be music. - Но без музыки нам никак нельзя.
I understand that the Llanabba Silver Band was third at the North Wales Eisteddfod last month. Насколько мне известно, местный духовой оркестр занял на музыкальном фестивале Северного Уэльса третье место - это было месяц назад.
Will you get on to them, Florence? Поговори с ними, Флоренс.
I think Mr Davies at the station is the bandmaster. Главный у них, если мне не изменяет память, мистер Девис, начальник станции.
Can the Clutterbucks come? А что Клаттербаки?
' Yes, said Flossie, 'six of them. - Приедут, - сообщила Флосси. - Все шестеро.
' Admirable! - Вот и чудесно.
And then there is the Press. Теперь о прессе.
We must ring up the Flint and Denbigh Herald and get them to send a photographer. Надо позвонить во "Флинт энд Денби геральд", пусть пришлют фоторепортеров.
That means whisky. Если будут репортеры, значит, понадобится виски.
Will you see to that, Philbrick? Проследите, Филбрик, чтобы все было как положено.
I remember at one of our sports I omitted to offer whisky to the Press, and the result was a most unfortunate photograph. А то, помнится, на одном таком празднестве я совсем забыл про виски для представителей прессы. В результате в газетах появился в высшей степени неудачный снимок.