Flowers, youth, wisdom, the glitter of jewels, music, said the Doctor, his imagination soaring to dizzy heights under the stimulus of the words, 'music! | Цветы, юность, умудренная науками, драгоценности, музыка... - вещал доктор, уносясь на крыльях фантазии в заоблачные выси и все более воодушевляясь от собственных же слов, -музыка. |
There must be a band. | Нам нужен оркестр. |
' I never heard of such a thing, said Dingy. | - Начинается, - не выдержала Динги. |
' A band indeed! | - Оркестр! |
You'll be having fireworks next. | Ты еще скажи, фейерверк. |
'And fireworks, said the Doctor, 'and do you think it would be a good thing to buy Mr Prendergast a new tie? | - Кстати, и фейерверк тоже не повредит, - сказал доктор. - Как ты полагаешь, не купить ли нам заодно и галстук мистеру Прендергасту? |
I noticed how shabby he looked this morning. | Сегодня я вдруг обратил внимание на то, как он убого одет. |
'No, said Dingy with finality, 'that is going too far. | - Нет уж, - отрезала Динги. |
Flowers and fireworks are one thing, but I insist on draw ing a line somewhere. | - Цветы или фейерверк еще куда ни шло, но всему есть предел. |
It would be sinful to buy Mr Prendergast a tie. | При чем тут, скажи на милость, галстук для мистера Прендергаста? |
'Perhaps you are right, said the Doctor. | - Пожалуй, ты права, - согласился доктор. |
'But there shall be music. | - Но без музыки нам никак нельзя. |
I understand that the Llanabba Silver Band was third at the North Wales Eisteddfod last month. | Насколько мне известно, местный духовой оркестр занял на музыкальном фестивале Северного Уэльса третье место - это было месяц назад. |
Will you get on to them, Florence? | Поговори с ними, Флоренс. |
I think Mr Davies at the station is the bandmaster. | Главный у них, если мне не изменяет память, мистер Девис, начальник станции. |
Can the Clutterbucks come? | А что Клаттербаки? |
' Yes, said Flossie, 'six of them. | - Приедут, - сообщила Флосси. - Все шестеро. |
' Admirable! | - Вот и чудесно. |
And then there is the Press. | Теперь о прессе. |
We must ring up the Flint and Denbigh Herald and get them to send a photographer. | Надо позвонить во "Флинт энд Денби геральд", пусть пришлют фоторепортеров. |
That means whisky. | Если будут репортеры, значит, понадобится виски. |
Will you see to that, Philbrick? | Проследите, Филбрик, чтобы все было как положено. |
I remember at one of our sports I omitted to offer whisky to the Press, and the result was a most unfortunate photograph. | А то, помнится, на одном таком празднестве я совсем забыл про виски для представителей прессы. В результате в газетах появился в высшей степени неудачный снимок. |