Let me know what you think. | Хотелось бы познакомиться и с Вашей точкой зрения". |
'What do you think about that? asked Paul, handing Mr Prendergast the letter. | - Что вы на это скажете? - спросил Поль мистера Прендергаста, подавая ему письмо. |
'Well, he said after studying it carefully, | Тот внимательно изучил его и изрек: |
'I think your friend is wrong about sensibility. It doesn't do to rely on one's own feelings, does it, not in anything? | - По-моему, ваш друг заблуждается насчет чувств, на его месте я бы так не полагался на голос сердца. |
'No, I mean about the money. | - Да нет же, я про деньги спрашиваю. |
' Good gracious, Pennyfeather! | - Боже правый! |
I hope you are in no doubt about that. | И вы еще сомневаетесь. |
Accept it at once, of course. | Немедленно соглашайтесь. |
' It's a temptation. | - Это самое настоящее искушение. |
'My dear boy, it would be a sin to refuse. | - Мой мальчик, вы согрешите, если откажетесь. |
Twenty pounds! | Подумать только, двадцать фунтов. |
Why, it takes me half a term to earn that. | Жалованье за полсеместра. |
The bell rang for tea. | Зазвонили к чаю. |
In the dining-hall Paul gave the letter to Grimes. | В столовой Поль протянул письмо Граймсу. |
' Shall I take the twenty pounds? he asked. | - Как мне поступить? |
' Take it? | -Ты про денежки, что ли? |
My Godl I should think you would. | Бери, пока не раздумали. |
'Well, I'm not sure, said Paul. | - Боюсь, что все не так просто. |
He thought about it all through afternoon school, all the time he was dressing for dinner, and all through dinner. | Поль думал про деньги на уроках, думал одеваясь к обеду, думал за обедом. |
It was a severe struggle, but his early training was victorious. | В тяжкой борьбе принципы, усвоенные с детства, одержали верх. |
'If I take that money, he said to himself, 'I shall never know whether I have acted rightly or not. | "Если я возьму эти деньги, - рассуждал Поль, - я так и не пойму, правильно я поступил или нет. |
It would always be on my mind. | Мне не будет покоя. |
If I refuse, I shall be sure of having done right. | Если же я их не приму, я буду твердо знать, что поступил правильно. |
I shall look upon my self-denial with exquisite self-approval. By refusing I can convince myself that, in spite of the unbelievable things that have been happening to me during the last ten days, I am still the same Paul Pennyfeather I have respected so long. | Отказавшись, я смогу уверить себя, что, несмотря на все нелепые приключения последних десяти дней, я по-прежнему тот самый Поль Пеннифезер, к которому я всегда относился с уважением. |
It is a test case of the durability of my ideals. | Это превосходная проверка жизнеспособности моих идеалов". |