' They were a pale yellow colour. | - Желтые, как солома. |
' That makes it worse, said the Doctor. | -Тем хуже, - сказал доктор. |
'To think of any boy under my charge smoking pale yellow cigars in a boiler-room! | - Подумать только, мой ученик курит в котельной дешевые и желтые, как солома, сигары. |
It is not a gentlemanly fault. | Проступок, недостойный джентльмена! |
The masters went upstairs. | Педагоги стали подниматься в классы. |
'That's your little mob in there, said Grimes; 'you let them out at eleven. | - Твоя рота - вон там, - сообщил Граймс Полю. -В одиннадцать часов отпустишь их на перемену. |
'But what am I to teach them? said Paul in sudden panic. | - А чему мне их учить? - забеспокоился Поль, которого внезапно охватила паника. |
'Oh, I shouldn't try to teach them anything, not just yet, anyway. | - Будь на то моя воля, я бы их вообще ничему не учил. |
Just keep them quiet. | А уж сегодня и подавно. |
'Now that's a thing I've never learned to do, sighed Mr Prendergast. | Главное, чтобы тихо сидели и не баловались. - Это как раз самое трудное, - вздохнул мистер Прендергаст. |
Paul watched him amble into his classroom at the end of the passage, where a burst of applause greeted his arrival. | С этими словами он заковылял в свой класс в конце коридора, где его появление было встречено бурными аплодисментами. |
Dumb with terror he went into his own classroom. | Цепенея от ужаса, Поль отправился на урок. |
Ten boys sat before him, their hands folded, their eyes bright with expectation. | В классе было десять учеников, они сидели, сложив руки перед собой в радостном ожидании предстоящего. |
'Good morning, sir, said the one nearest him. | - Доброе утро, сэр, - сказал тот, что сидел ближе всех. |
' Good morning, said Paul. | - Доброе утро, - сказал Поль. |
' Good morning, sir, said the next. | - Доброе утро, сэр, - сказал следующий. |
'Good morning, said Paul. | - Доброе утро, - сказал Поль. |
' Good morning, sir, said the next. | - Доброе утро, сэр, - сказал следующий. |
' Oh, shut up, said Paul. | - Заткнись, - сказал Поль. |
At this the boy took out a handkerchief and began to cry quietly. | Мальчик тотчас же извлек носовой платок и тихо заплакал. |
'Oh, sir, came a chorus of reproach, 'you've hurt his feelings. | - За что вы его так, сэр, - поднялся хор упреков. |
He's very sensitive; it's his Welsh blood, you know; it makes people very emotional. | - Он у нас знаете какой чувствительный! А все валлийская кровь. Валлийцы, они такие обидчивые. |
Say "Good morning" to him, sir, or he won't be happy all day. | Пожалуйста, скажите ему "доброе утро", а то он до вечера проплачет. |
After all, it is a good morning, isn't it, sir? | Утро ведь и правда доброе, сэр. |
'Silence! shouted Paul above the uproar, and for a few moments things were quieter. | - Тихо, - рявкнул Поль, и наступило недолгое затишье. |