Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Ивлин Во

' And smokes cigars in the garden after breakfast. - И сигары после завтрака курит...
' Austen has a grand piano. - У Остена есть рояль!
' They'll enjoy smashing that. - Они им займутся!
' There'll be a heavy bill for to-night; just you see! - Штрафы будут изрядные, что правда, то правда.
But I confess I should feel easier if the Dean or the Master were in. Но, честное слово, я бы чувствовал себя куда спокойнее, будь с нами наш декан.
They can't see us from here, can they? Как вы полагаете, они нас не заметили?
It was a lovely evening. Боллинджеровцы повеселились от души.
They broke up Mr Austen's grand piano, and stamped Lord Rending's cigars into his carpet, and smashed his china, and tore up Mr Partridge's sheets, and threw the Matisse into his waterjug; Mr Sanders had nothing to break except his windows, but they found the manuscript at which he had been working for the Newdigate Prize Poem, and had great fun with that. Они разломали рояль мистера Остена, втоптали в ковер сигары лорда Рендинга и переколотили его фарфор, разорвали в клочья знаменитые фиолетовые простыни мистера Партриджа, а Матисса запихали в кувшин. В комнате мистера Сандерса ничего (кроме окон) разбить не удалось, но зато была обнаружена поэма, которую он сочинял специально для Ныодигейтского поэтического конкурса - то-то была потеха.
Sir Alastair Digby-Vane-Trumpington felt quite ill with excitement, and was supported to bed by Lumsden of Strathdrummond. Сэру Аластеру Дигби-Вейн-Трампингтону от чрезмерного возбуждения сделалось дурно, и Ламсден из Страттдраммонда был вынужден волочить его на себе в постель.
It was half-past eleven. Близилась полночь.
Soon the evening would come to an end. Веселье, казалось, шло на убыль.
But there was still a treat to come. ** * Но в праздничной программе оказался еще один, совершенно незапланированный, номер.
Paul Pennyfeather was reading for the Church. Поль Пеннифезер изучал богословие.
It was his third year of uneventful residence at Scone. Шел третий год его размеренной университетской жизни в Оксфорде.
He had come there after a creditable career at a small public school of ecclesiastical temper on the South Downs, where he had edited the magazine, been President of the Debating Society, and had, as his report said, 'exercised a wholesome influence for good' in the House in which he was head boy. До этого он с отличием окончил маленькую частную школу с чуть заметным религиозным уклоном в графстве Сассекс; в школе он был редактором журнала, президентом дискуссионного клуба и, если верить его характеристике, "оказывал на своих товарищей самое благотворное влияние", за что и был назначен старшим префектом[2].
At home he lived in Onslow Square with his guardian, a prosperous solicitor who was proud of his progress and abysmally bored by his company. На каникулах Поль всегда гостил в Лондоне на Онслоу-сквер у своего опекуна, преуспевающего адвоката, который, гордясь успехами своего подопечного, изрядно тяготился его обществом.
Both his parents had died in India at the time when he won the essay prize at his preparatory school. Родители Поля умерли в Индии, когда мальчик получил свой первый в жизни приз за сочинение.
For two years he had lived within his allowance, aided by two valuable scholarships. В Сконе бюджет Поля складывался из того, что ему выплачивал опекун, и двух очень кстати пришедшихся университетских стипендий.