Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Ивлин Во

'The fines! said Mr Sniggs, gently rubbing his pipe along the side of his nose. 'Oh my! the fines there'll be after this evening! - Дайте срок, - шептал мистер Сниггс, потирая мундштуком трубки переносицу, - всех перештрафуем как миленьких.
There is some highly prized port in the senior commonroom cellars that is only brought up when the College fines have reached ?50. В подвалах Скон-колледжа хранится восхитительного качества портвейн, но насладиться чудесным напитком преподавателям удается, лишь когда дисциплинарные штрафы в общей сложности достигают пятидесяти фунтов.
'We shall have a week of it at least, said Mr Postlethwaite, 'a week of Founder's port. - Хоть неделю поживем как люди, - высказался мистер Побалдей. - С хорошим портвейном...
A shriller note could now be heard rising from Sir Alastair's rooms; any who have heard that sound will shrink at the recollection of it; it is the sound of the English county families baying for broken glass. Рулады, выводимые гостями сэра Аластера, становились все пронзительней. У того, кто хоть раз слышал эти вопли, при одном воспоминании о них кровь стынет в жилах. Примерно так английские провинциалки стенают над разбитым хрустальным бокалом.
Soon they would all be tumbling out into the quad, crimson and roaring in their bottle-green evening coats, for the real romp of the evening. Еще немного - и члены клуба, багроволицые, во фраках бутылочного цвета, с дикими криками повалят на улицу, чтобы достойно продолжить удачно начатое веселье.
'Don't you think it might be wiser if we turned out the light? said Mr Sniggs. - А не потушить ли нам на всякий случай свет? -предложил мистер Сниггс.
In darkness the two dons crept to the window. В темноте педагоги подкрались к окну.
The quad below was a kaleidoscope of dimly discernible faces. Двор колледжа превратился в калейдоскоп смутно различимых физиономий.
'There must be fifty of them at least, said Mr Postlethwaite. - Их здесь человек пятьдесят, не меньше, -произвел подсчеты мистер Побалдей.
'If only they were all members of the College! - Как было бы славно, если б все были из нашего колледжа.
Fifty of them at ten pounds each. С каждого по десять фунтов штрафа, чем плохо?
Oh my! 'It'll be more if they attack the Chapel, said Mr Sniggs. - А если храм божий осквернят, то и побольше, -подхватил мистер Сниггс.
' Oh, please God, make them attack the Chapel. - Господи! Сделай так, чтобы осквернили...
'I wonder who the unpopular undergraduates are this term. - Интересно, кто из наших студентов на сей раз в немилости у этих разбойников.
They always attack their rooms. Что-то будет!
I hope they have been wise enough to go out for the evening. Надеюсь, у бедняг хватило ума убраться куда-нибудь с глаз подальше.
'I think Partridge will be one; he possesses a painting by Matisse or some such name. - Партриджу наверняка достанется. У него картина этого... как его... Матисса, что ли.
' And I'm told he has black sheets on his bed. - И фиолетовые простыни.
'And Sanders went to dinner with Ramsay MacDonald once. - Сандерс однажды обедал с Рамсеем Макдональдом.
'And Rending can afford to hunt, but collects china instead. - А Рендинг? Ему бы охотиться, а он фарфор собирает.