Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 23

Ивлин Во

There's a blessed equity in the English social system, said Grimes, 'that ensures the public-school man against starvation. В нашем благословенном английском обществе ведь как заведено: ежели ты в хорошей частной школе обучался, с голоду тебе помереть не дадут ни за что.
One goes through four or five years of perfect hell at an age when life is bound to be hell, anyway, and after that the social system never lets one down. Бывает, сперва помучаешься лет пять - ну и что, все равно возраст такой, что все в это время мучаются, но потом зато система вывезет. А я так и вообще легко отделался.
'Not that I stood four or five years of it, mind; I got the push soon after my sixteenth birthday. Первый раз меня вытурили, когда мне только-только шестнадцать стукнуло.
But my housemaster was a public-school man. Но мой воспитатель сам в хорошей школе обучался.
He knew the system. Знал человек, что к чему.
"Grimes," he said, "I can't keep you in the House after what has happened. I have the other boys to consider. "Слушай меня внимательно, Граймс, -сказал он, -наломал ты дров, и оставить я тебя не могу - я должен блюсти дисциплину.
But I don't want to be too hard on you. I want you to start again." Но мне не хотелось бы поступать жестоко, начни-ка ты, братец, все сначала".
So he sat down there and then and wrote me a letter of recommendation to any future employer, a corking good letter, too. В общем, сел он и написал рекомендательное письмо моим будущим хозяевам. Не письмо, а поэма!
I've got it still. Я тебе как-нибудь его покажу.
It's been very useful at one time or another. Если б ты знал, сколько раз оно меня выручало.
That's the public-school system all over. Вот что значит аристократическое учебное заведение.
They may kick you out, but they never let you down. Провинился - накажут, но уж зато и пропасть не дадут.
'I subscribed a guinea to the War Memorial Fund. Я даже хотел пожертвовать гинею в фонд помощи ветеранам войны.
I felt I owed it to them. Я чувствовал, что прямо-таки обязан это сделать.
I was really sorry, said Grimes, 'that that cheque never got through. Ей-богу, жаль, что так и не собрался.
'After that I went into business. В общем, устроился я на работу.
Uncle of mine had a brush factory at Edmonton. У моего дядюшки в Эдмонтоне фабрика была, щетки делали.
Doing pretty well before the war. Все шло лучше не придумаешь.
That put the lid on the brush trade for me. Но тут война началась, и стало мне не до щеток.
You're too young to have been in the war, I suppose? Ты небось не воевал, молодой еще был?
Those were days, old boy. We shan't see the like of them again. Да-а, доложу я тебе, вот было времечко - красота да и только.
I don't suppose I was really sober for more than a few hours for the whole of that war. За всю войну, поверишь ли, и дня трезвым не был!