Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Ивлин Во

'They're both bitches, said Grimes, and added moodily, 'I'm engaged to be married to Flossie. - И обе стервы, - молвил Граймс и добавил мрачно: - Я ведь женюсь на Флосси.
' Good God! - Не может быть.
Which is she? Это на которой же?
' The elder. - На старшей.
The boys call them Flossie and Dingy. Мальчишки зовут их Флосси и Динги.
We haven't told the old boy yet. Старику мы пока что не объявились.
I'm waiting till I land in the soup again. Зачем спешить: вдруг опять в лужу сяду.
Then I shall play that as my last card. Тогда-то и выложим козыри.
I generally get into the soup sooner or later. Лужи мне все одно не миновать.
Here's the pub. А вот и наша пивная.
Not such a bad little place in its way. Уютное местечко.
Clutterbuck's father makes all the beer round here. Пиво здешнее делает Клаттербаков папаша.
Not bad stuff, either. И неплохо, подлец, делает.
Two pints, please, Mrs Roberts! Будьте добры, миссис Роберте, нам две кружечки.
In the farther corner sat Philbrick, talking volubly in Welsh to a shady-looking old man. В дальнем углу они приметили Филбрика, который что-то с жаром объяснял по-валлийски какому-то немолодому и малоприятному на вид субъекту.
'Damned cheek his coming in here! said Grimes. - Его только тут не хватало, нахала этакого, -сказал Граймс.
Mrs Roberts brought them their beer. Миссис Роберте принесла кружки.
Grimes took a long draught and sighed happily. Граймс хлебнул пива и блаженно вздохнул.
'This looks like being the first end of term I've seen for two years, he said dreamily. 'Funny thing, I can always get on all right for about six weeks, and then I land in the soup. - Два года учительствую, но еще ни разу до конца семестра дотянуть не удавалось, может, хоть теперь повезет? - задумчиво проговорил он. -Поразительное дело: месяц-другой все идет как по маслу, а потом бац! - и я в луже.
I don't believe I was ever meant by Nature to be a schoolmaster. По всему видать, не для того явился на божий свет, чтоб детей учить, - продолжал он, глядя в пространство.
Temperament, said Grimes, with a faraway look in his eyes - 'that's been my trouble, temperament and sex. - Если что меня губит, так это темперамент. Страстный я больно.
'Is it quite easy to get another job after - after you've been in the soup? asked Paul. - А легко потом бывает подыскать работу? -поинтересовался Поль.
'Not at first, it isn't, but there're ways. - Поначалу не очень, но на все есть свои приемы.
Besides, you see, I'm a public-school man. Опять-таки не следует забывать, что учился я не где-нибудь, а в привилегированной школе.
That means everything. А это кое-что да значит.