Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 20

Ивлин Во

In a few minutes Philbrick returned with the napkin. Вскоре явился Филбрик с салфеткой.
'It seems to me that you're a remarkably intelligent boy, said Paul. -Ты смышлен не по летам, - заметил Поль.
' Captain Grimes doesn't think so. - Капитан Граймс думает по-другому.
He says I'm half-witted. Он говорит, что я самая настоящая дубина.
I'm glad you're not like Captain Grimes. Это здорово, что вы не похожи на капитана Граймса.
He's so common, don't you think? Вульгарный субъект этот Граймс, скажете - нет?
'You mustn't talk about the other masters like that in front of me. - Ты не должен рассуждать при мне о преподавателях в таком тоне.
'Well that's what we all think about him, ariyway. - Но все наши так думают.
What's more, he wears combinations. Кроме того, Граймс носит кальсоны.
I saw it in his, washing-book one day when I was fetching him his hat. Как-то раз он послал меня принести ему шляпу, и я заглянул в его список белья, отданного в стирку.
I think combinations are rather awful, don't you? Надо же - в кальсонах ходит.
There was a commotion at the end of the hall. На другом конце столовой что-то стряслось.
'I expect that's Clutterbuck being sick, said Beste Chetwynde. - Клаттербака, похоже, опять стошнило, - пояснил Бест-Четвинд.
'He's awfully sick when we have mutton. - Его всегда тошнит от баранины.
The boy on Paul's other side now spoke for the first time. Мальчик, сидевший справа от Поля, впервые за все это время подал голос.
'Mr Prendergast wears a wig, he said, and then be came very confused and subsided into a giggle. - А мистер Прендергаст носит парик, - доложил он, страшно смутился и захихикал.
'That's Briggs, said Beste-Chetwynde, 'only everyone calls him Brolly, because of the shop, you know. - Это Бриггс, - сказал Бест-Четвинд. - Но мы зовем его Брюкс. В честь папашиного магазина.
'They're silly rotters, said Briggs. - И неостроумно, - отозвался Бриггс.
All this was a great deal easier than Paul had expected; it didn't seem so very hard to get on with boys, after all. Вопреки всем опасениям Поля первое знакомство оказалось удачным и найти общий язык с детьми было не так уж и сложно.
After a time they all stood up, and amid considerable noise Mr Prendergast said grace. Через некоторое время все встали, и в нарастающем гаме мистер Прендергаст принялся читать молитву.
Someone called out Вдруг кто-то гаркнул:
'Prendy! very loudly just by Paul's ear. "Пренди!" - под самым ухом у Поля.
... per Christum Dominum nostrum. - ...Per Christum Dominum Nostrum.
Amen, said Mr Prendergast. Amen., - закончил мистер Прендергаст.
'Betse-Chetwynde, was that you who made that noise? - Бест-Четвинд, это ты крикнул?
'Me, sir? - Я, сэр?
No, sir. Да что вы, сэр!