'Sorry we're late, said Sir Alastair, 'but I've had an awful day with this man trying to keep him sober. He gave me the slip just as we were starting. | - Просим извинить за опоздание, - сказал сэр Аластер. - Я весь день следил, чтобы этот субъект не наклюкался, но перед самым отъездом он от меня сбежал. |
I was afraid at first that he was too tight to be moved, but I think he can just carry on. | Сперва я боялся, что мы его сюда не дотащим -так он набрался. |
Have you got the papers made out?" | Ну да ничего, на ногах держится. |
No one paid much attention to Paul. | Бумаги у вас при себе? |
' Here they are, said Dr Fagan. | На Поля никто не обращал внимания. |
'This is the statement you are to forward to the Home Secretary, and a duplicate for the Governor of the prison. | - Бумаги в целости и сохранности, - ответил доктор Фейган. - Вот протокол для министерства внутренних дел, а вот копия начальнику тюрьмы. |
Shall I read them to you? | Вам их прочесть? |
' 'Sh'all right! said the surgeon. | - Н-н-нич-во! - отмахнулся хирург. |
'They merely state that you operated on the patient for appendicitis, but that he died under the anaesthetic without regaining consciousness. | - Здесь сказано, что вы удалили больному аппендикс и что он скончался под наркозом, не приходя в сознание. Вот и все. |
'Poor ole chap! said the surgeon. | - Б-бед-ный, б-бедный парень! - всхлипнул хирург. |
' Poor, poor l'il girl! | - Н-н-не-счастная дев-чушка! |
And two tears of sympathy welled up in his eyes. | - Слезы заструились по его щекам. |
' I daresay the world had been very hard on her. | - Она была... слишком слаба для этого м-мира. |
It's a hard world for women. | Наша жизнь - не для женщин. |
' That's all right, said Sir Alastair. | - Ну, и славно, - сказал сэр Аластер. |
' Don't worry. | - Успокойтесь. |
You did all that was humanly possible. | Вы сделали все от вас зависящее. |
'That's the truth, said the surgeon, 'and I don't care who knows it. | - С-с-сделал, - потряс головой хирург. - И мне плевать! |
'This is the ordinary certificate of death, said Dr Fagan. | - Вот свидетельство о смерти, - продолжал доктор Фейган. |
'Will you be so good as to sign it there? | - Подпишите его, пожалуйста. |
'Oh, death, where is thy sting-a-ling-a-ling? said the surgeon, and with these words and a laboured effiort of the pen he terminated the legal life of Paul Pennyfeather. | - О смерть, косой своей взмахни, трам-пам-пам! -воскликнул хирург, и этими словами, а также росчерком непослушного ему пера прекратил официальную жизнь Поля Пеннифезера. |
' Splendid! said Sir Alastair. | - Превосходно, - сказал сэр Аластер. |
'Now here's your money. | - Вот ваш гонорар. |
If I were you I should run off and have a drink while the pubs are still open. | На вашем месте я бы сходил выпить: кабаки еще открыты. |
'D'you know, I think I will, said the surgeon, and left the sanatorium. | - По-жалуй! - воскликнул хирург и устремился прочь из санатория. |