Later in the afternoon they arrived. | К вечеру они были на месте. |
A car was waiting to take them to Cliff Place. | Их ждал лимузин, чтобы отвезти в Клифф Плейс. |
'This ends my responsibility, said the warder. | - Мои обязанности на этом кончаются, - сказал охранник. |
'From now on the doctor's in charge. ** * | - Теперь вами займется врач. |
Like all Dr Fagan's enterprises, Cliff Place was conceived on a large scale. | Как и все начинания доктора Фейгана, Клифф Плейс был задуман на широкую ногу. |
The house stood alone on the seashore some miles from the town, and was approached by a long drive. | Санаторий стоял в нескольких милях от города, на морском берегу. К нему вела асфальтированная дорога. |
In detail, however, it showed some signs of neglect. | Однако при ближайшем рассмотрении видны были следы запустения. |
The veranda was deep in driven leaves; two of the windows were broken. | Веранда засыпана опавшей листвой, два окна разбиты... |
Paul's escort rang the bell at the front door, and Dingy dressed as a nurse, opened it to them. | Охранник позвонил у парадной двери, и на пороге появилась Динги в белом халате. |
' The servants have all gone, she said. | - Прислуги сейчас нет, - сказала она. |
' I suppose this the appendicitis case. | - Это что, больной с аппендицитом? |
Come in. | Входите. |
She showed no signs of recognizing Paul as she led him upstairs. | - Она повела Поля по лестнице, ничем не показав, что узнала его. |
' This is your room. | - Вот ваша палата. |
The Home Office regulations insisted that it should be on an upper storey with barred windows. | По правилам министерства внутренних дел она должна быть в верхнем этаже, с зарешеченными окнами. |
We have had to put the bars in specially. | Пришлось специально ставить решетку. |
They will be charged for in the bill. | Мы ее впишем в счет. |
The surgeon will be here in a few minutes. | Хирург будет через несколько минут. |
As she went out she locked the door. | Она вышла и заперла дверь. |
Paul sat down on the bed and waited. | Поль сел на кровать и стал ждать. |
Below his window the sea beat on the shingle. | Внизу, за окном, шумел прибой. |
A small steam-yacht lay at anchor some distance out to sea. | Маленькая моторная яхта стояла на якоре недалеко от берега. |
The grey horizon faded indistinctly into the grey sky. | На фоне серого неба линия горизонта была едва различима. |
Presently steps approached, and his door opened. | Послышались шаги, дверь открылась. |
In came Dr Fagan, Sir Alastair Digby-Vane-Trumpington, and an elderly little man with a drooping red moustache, evidently much the worse for drink. | В комнату вошли доктор Фейган, сэр Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон и немолодой человек с длинными рыжими усами, судя по всему, горький пьяница. |