Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 206

Ивлин Во

Bets were slyly made among the prisoners as to the day of his recovery; but days passed, and the rations of bread changed hands, but still there was no Grimes. Арестанты хихикали и бились об заклад насчет того, на какой день сцапают беглеца, но дни проходили, проигравшие расплачивались хлебными пайками, а Граймса и след простыл.
A week later at morning-service the Chaplain prayed for his soul: the Governor crossed his name off the Body Receipt Book and notified the Home Secretary, the Right Honourable Sir Humphrey Maltravers, that Grimes was dead. Через неделю священник прочел по Граймсу заупокойную, а начальник тюрьмы вычеркнул его из списка заключенных и известил министра внутренних дел, его честь сэра Хамфри Контроверса, что Граймс умер.
'I'm afraid it was a terrible end, said the Chaplain to Paul. - Его конец был ужасен, - поделился священник с Полем.
'Did they find the body? - Тело нашли?
'No, that is the worst thing about it. - Нет, в том-то весь и ужас.
The hounds followed his scent as far as Egdon Mire; there it ended. Овчарки дошли по следу до Эгдонской топи. Там след обрывался.
A shepherd who knows the paths through the bog found his hat floating on the surface at the most treacherous part. Пастух, который знает тропинку через трясину, нашел его шапку на кочке в самом опасном месте.
I'm afraid there is no doubt that he died a wry horrible death. Сомнений нет - он погиб мученической смертью.
'Poor old Grimes! said Paul. Бедный Граймс! - вздохнул Поль.
' And he was an old Harrovian, too. - А ведь учился в Харроу...
But later, thinking things over as he ate peacefully, one by one, the oysters that had been provided as a 'relish' for his supper, Paul knew that Grimes was not dead. Но вечером, обдумывая всю эту историю за ужином и глотая устриц одну за другой, Поль вдруг понял, что Граймс жив.
Lord Tangent was dead; Mr Prendergast was dead; the time would even come for Paul Pennyfeather; but Grimes, Paul at last realized, was of the immortals. Умер лорд Тангенс, умер мистер Прендергаст -придет время, умрет и Поль Пеннифезер, но Граймс, внезапно осознал Поль, Граймс принадлежит к лику бессмертных.
He was a life force. Он - воплощение жизненной силы.
Sentenced to death in Flanders, he popped up in Wales; drowned in Wales, he emerged in South America; engulfed in the dark mystery of Egdon Mire, he would rise again somewhere at some time, shaking from his limbs the musty integuments of the tomb. Приговоренный к казни во Фландрии, он объявился в Уэльсе; утонув в Уэльсе, он возродился в Южной Америке; поглощенный при таинственных обстоятельствах эгдонской топью, он когда-нибудь возникнет на новом месте, отрясая с ног своих могильный прах.
Surely he had followed in the Bacchic train of distant Arcady, and played on the reeds of myth by forgotten streams, and taught the childish satyrs the art of love? Да! В далекой Аркадии он вместе с наядами водил вакхические хороводы, наигрывал на легендарной свирели, сидя на берегу канувшего в небытие ручья, и обучал наивных сатиров искусству любви.
Had he not suffered unscathed the fearful dooms of all the offended gods, of all the histories, fire, brimstone, and yawning earthquakes, plague, and pestilence? Он вышел невредимым, нетронутым чудовищными проклятиями оскорбленных богов, вышел целым и невредимым из исторических сражений, из огня, из медных труб, из разверзающихся пропастей, из мора и чумы.