Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 205

Ивлин Во

He stooped and began to collect the chains on which the men were strung for their march home. Надзиратель наклонился подобрать кандалы, в которые заковывали заключенных, чтобы довести их до дому.
Grimes seemed to be having some difficulty with the horse, which was plunging and rearing farther away from the squad. Граймсу никак не удавалось управиться с лошадью, которая переступала с ноги на ногу и тянула его в сторону.
'Can't you even hold a horse, said the warder. Тебе даже лошадь доверить нельзя! - заворчал надзиратель.
Suddenly Grimes, with remarkable agility considering his leg, was seen to be in the saddle riding away into the heath. Но тут Граймс ловко поймал ногой стремя, вскочил в седло и поскакал через пустошь.
'Come back, roared the warder, 'come back, or I'll fire. Назад! - проревел надзиратель. - Стрелять буду!
He put his rifle to his shoulder and fired into the fog. Он приложился к винтовке и пальнул в туман.
'He'll come back all right, he said. - Никуда не денется, - хмыкнул он.
'No one ever gets away for long. - Отсюда надолго не сбежишь.
He'll get solitary confinement and No. 1 diet for this, poor fish. Получит, дурачье такое, одиночку и диету номер один.
No one seemed to be much disturbed by the incident, even when it was found that the field-telephone was disconnected. Это происшествие никого не всполошило, даже когда выяснилось, что телефонная связь прервана.
'He hasn't a hope, said the warder. - На что ему надеяться! - говорил надзиратель.
'They often do that, just put down their tools sudden and cut and run. - Такое часто случается. Бросит кайло и деру.
But they can't get away in those clothes and with no money. Но куда убежишь в полосатой куртке, да еще без гроша в кармане!
We shall warn all the farms to-night. Сегодня же вечером сообщим о нем всем окрестным фермерам.
Sometimes they stays out hiding for several days, but back they comes when they're hungry, or else they get arrested the moment they shows up in a village. Отсидится где-нибудь пару дней, а потом, с голодухи, вернется. Или в деревне его сцапают.
I reckon it's just nerves makes them try it. Нервы сдали - вот и сбежал.
That evening the horse came back, but there was no sign of Grimes. Вечером вернулась лошадь. Граймса не было.
Special patrols were sent out with bloodhounds straining at their leashes; the farms and villages on the heath were warned, and the anxious inhabitants barred their doors closely and more pertinently forbade their children to leave the house on any pretext whatever; the roads were watched for miles, and all cars were stopped and searched, to the intense annoyance of many law-abiding citizens. Разослали патрульных с овчарками; известили всех фермеров, живших на пустоши, и взбудораженные жители заперлись на все замки, категорически запретив детям выходить на улицу; перекрыли дороги и, к великому огорчению законопослушных граждан, обыскивали все автомобили.
But Grimes did not turn up. Граймса не было...