Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 202

Ивлин Во

'Do you know, said Margot, 'it's an odd thing, but I do believe that after all these years I'm beginning to be regarded as no longer a respectable woman. - Знаешь, - сказала наконец Марго. - Очень это странно: жила я, жила и вдруг поняла, что меня больше не считают порядочной женщиной.
I told you when I wrote, didn't I, that Lady Circumference cut me the other day? Я ведь тебе писала: леди Периметр со мной не здоровается.
Of course she's just a thoroughly bad-mannered old woman, but there have been a whole lot of things rather like that lately. Она-то, конечно, просто вздорная старуха, но в последнее время это не единственный такой случай.
Don't you think it's rather awful? Как тебе это нравится?
' You won't mind much, will you? said Paul. - Не все ли тебе равно? - ответил Поль.
' They're awful old bores, anyway. - В конце концов, все они -зануды.
'Yes, but I don't likethem dropping me. - Конечно, зануды, но мне неприятно, что это они меня бросили.
Of course, I don't mind, really, but I think it's just a pity, particularly for Peter. Мне все равно, но все-таки обидно, особенно за Питера.
It's not just Lady Circumference, but Lady Vanburgh and Fanny Simpleforth and the Stayles and all those people. Тут ведь не одна леди Периметр, а и леди Вагонсборо, и Фанни Простотакк, и Сперты -словом, все.
It's a pity it should happen just when Peter's beginning to be a little class-conscious, anyway. Какая жалость, что все это началось, как раз когда до Питера дошло наконец, что он - граф...
It'll give him all the wrong ideas, don't you think? Это внушит ему всякие неправильные мысли, как ты находишь?
'How's business? asked Paul abruptly. - Что новенького в Южной Америке? - резко перебил ее Поль.
'Paul, you mustn't be nasty to me, said Margot in a low voice. - Поль, не будь злюкой! - прошептала Марго.
'I don't think you'd say that if you knew quite how I was feeling. - Ты бы этого не сказал, если бы знал, каково мне.
' I'm sorry, Margot. - Извини, Марго.
As a matter of fact, I just wanted to know. Но я действительно хочу знать, как там дела.
'I'm selling out. - Дело мы сворачиваем.
A Swiss firm was making things difficult. Нам мешает одна швейцарская фирма.
But I don't think that business has anything to do with the - the ostracism, as Maltravers would say. Но, говоря словами Контроверса, к остракизму это никакого отношения не имеет.
I believe it's all because I'm beginning to grow old. По-моему, я просто старею.
' I never heard anything so ridiculous. - Чушь!
Why, all those people are about eighty, and anyway, you aren't at all. Всем этим мымрам за восемьдесят, а тебе еще до этого далеко.
'I was afraid you wouldn't understand, said Margot, and there was another pause. - Я так и знала, что ты не поймешь, - ответила Марго и умолкла.
' Ten minutes more, said the warder. - Еще десять минут, - сообщил надзиратель.