'Do you know, said Margot, 'it's an odd thing, but I do believe that after all these years I'm beginning to be regarded as no longer a respectable woman. | - Знаешь, - сказала наконец Марго. - Очень это странно: жила я, жила и вдруг поняла, что меня больше не считают порядочной женщиной. |
I told you when I wrote, didn't I, that Lady Circumference cut me the other day? | Я ведь тебе писала: леди Периметр со мной не здоровается. |
Of course she's just a thoroughly bad-mannered old woman, but there have been a whole lot of things rather like that lately. | Она-то, конечно, просто вздорная старуха, но в последнее время это не единственный такой случай. |
Don't you think it's rather awful? | Как тебе это нравится? |
' You won't mind much, will you? said Paul. | - Не все ли тебе равно? - ответил Поль. |
' They're awful old bores, anyway. | - В конце концов, все они -зануды. |
'Yes, but I don't likethem dropping me. | - Конечно, зануды, но мне неприятно, что это они меня бросили. |
Of course, I don't mind, really, but I think it's just a pity, particularly for Peter. | Мне все равно, но все-таки обидно, особенно за Питера. |
It's not just Lady Circumference, but Lady Vanburgh and Fanny Simpleforth and the Stayles and all those people. | Тут ведь не одна леди Периметр, а и леди Вагонсборо, и Фанни Простотакк, и Сперты -словом, все. |
It's a pity it should happen just when Peter's beginning to be a little class-conscious, anyway. | Какая жалость, что все это началось, как раз когда до Питера дошло наконец, что он - граф... |
It'll give him all the wrong ideas, don't you think? | Это внушит ему всякие неправильные мысли, как ты находишь? |
'How's business? asked Paul abruptly. | - Что новенького в Южной Америке? - резко перебил ее Поль. |
'Paul, you mustn't be nasty to me, said Margot in a low voice. | - Поль, не будь злюкой! - прошептала Марго. |
'I don't think you'd say that if you knew quite how I was feeling. | - Ты бы этого не сказал, если бы знал, каково мне. |
' I'm sorry, Margot. | - Извини, Марго. |
As a matter of fact, I just wanted to know. | Но я действительно хочу знать, как там дела. |
'I'm selling out. | - Дело мы сворачиваем. |
A Swiss firm was making things difficult. | Нам мешает одна швейцарская фирма. |
But I don't think that business has anything to do with the - the ostracism, as Maltravers would say. | Но, говоря словами Контроверса, к остракизму это никакого отношения не имеет. |
I believe it's all because I'm beginning to grow old. | По-моему, я просто старею. |
' I never heard anything so ridiculous. | - Чушь! |
Why, all those people are about eighty, and anyway, you aren't at all. | Всем этим мымрам за восемьдесят, а тебе еще до этого далеко. |
'I was afraid you wouldn't understand, said Margot, and there was another pause. | - Я так и знала, что ты не поймешь, - ответила Марго и умолкла. |
' Ten minutes more, said the warder. | - Еще десять минут, - сообщил надзиратель. |